- 相關(guān)推薦
從軍詩五首·其四原文、翻譯注釋及賞析
原文:
從軍詩五首·其四
兩漢:王粲
朝發(fā)鄴都橋,暮濟(jì)白馬津。
逍遙河堤上,左右望我軍。
連舫逾萬艘,帶甲千萬人。
率彼東南路,將定一舉勛。
籌策運(yùn)帷幄,一由我圣君。
恨我無時(shí)謀,譬諸具官臣。
鞠躬中堅(jiān)內(nèi),微畫無所陳。
許歷為完士,一言猶敗秦。
我有素餐責(zé),誠愧伐檀人。
雖無鉛刀用,庶幾奮薄身。
譯文:
朝發(fā)鄴都橋,暮濟(jì)白馬津。
早晨從鄴都橋出發(fā),傍晚就渡過白馬津。
逍遙河堤上,左右望我軍。
悠然地漫步在河堤之上,四處都能看到我方的士兵。
連舫逾萬艘,帶甲千萬人。
相連的戰(zhàn)船超過一萬艘,穿著鎧甲的將士成千上萬。
率彼東南路,將定一舉勛。
出征的隊(duì)伍沿著東南方向的道路前進(jìn),將建立一舉平定孫權(quán)的功勛。
籌策運(yùn)帷幄,一由我圣君。
作戰(zhàn)的計(jì)謀策劃于中軍帳中,一切的計(jì)謀都有圣明的主公決斷。
恨我無時(shí)謀,譬諸具官臣。
可惜我沒有適合時(shí)宜的計(jì)謀,只是一個(gè)充數(shù)的臣僚罷了。
鞠躬中堅(jiān)內(nèi),微畫無所陳。
我兢兢業(yè)業(yè)地置身于杰出人才之間,微小的計(jì)謀都提不出來。
許歷為完士,一言猶敗秦。
許歷是一個(gè)普通將士,都能提出打敗秦軍的計(jì)策。
我有素餐責(zé),誠愧伐檀人。
我享受著俸祿,提不出計(jì)策,實(shí)在愧對(duì)那些有功的人。
雖無鉛刀用,庶幾奮薄身。
我雖然才力低下,也希望用微薄的力量去奮斗。
注釋:
朝發(fā)鄴(yè)都橋,暮濟(jì)白馬津。
濟(jì):渡過。白馬津:渡口名,在今河南滑縣東北,距鄴都百余里。
逍遙河堤上,左右望我軍。
逍遙:悠游自得的樣子。
連舫(fǎng)逾萬艘,帶甲千萬人。
舫:船。連舫:船船相連。逾:超過。帶甲:指全副武裝的士兵。甲:古代軍人作戰(zhàn)是穿的護(hù)身服裝。千萬人:極言其多。
率彼東南路,將定一舉勛(xūn)。
率:循,沿著。東南路:孫權(quán)在東南方,故言。定:成功。一舉勛:一舉成就的大功業(yè)。
籌策運(yùn)帷幄(wò),一由我圣君。
籌策:計(jì)謀。帷幄:軍用的帳篷。一由:全憑。圣君:指曹操。
恨我無時(shí)謀,譬(pì)諸具官臣。
時(shí)謀:適時(shí)的計(jì)謀。諸:“之于”的合音。具官臣:充數(shù)之臣。具:充作。這里是詩人自謙之詞。
鞠躬中堅(jiān)內(nèi),微畫無所陳。
鞠躬:原意是恭敬,這里是效力、服務(wù)的意思。中堅(jiān):古代主將所在的中軍部隊(duì),是全軍主力。這里指軍隊(duì)中最重要的部門。微畫:小小的計(jì)謀。畫,謀劃、計(jì)策。
許歷為完士,一言猶敗秦。
許歷:趙國人,曾為趙奢出謀劃策而敗秦軍。完士:凡士,普通人。一言:一席話,此指計(jì)策。
我有素餐責(zé),誠愧伐檀(tán)人。
素餐:無功而受祿。伐檀:指《詩·魏風(fēng)·伐檀》篇。
雖無鉛刀用,庶(shù)幾奮薄身。
鉛刀:鉛質(zhì)的刀,言其飩劣,喻才力低下。詩人自謙之詞。庶幾:表希冀之詞。薄身:微小的力量。
賞析:
全詩可分為三段,“朝發(fā)鄴都橋”到“將定一舉勛”為第一段,詩中歌頌了“帶甲千萬人”、“將定一舉勛”為統(tǒng)一而戰(zhàn)的戰(zhàn)爭,作者漫步河提之上,眼望著嚴(yán)整的軍旅和無數(shù)的戰(zhàn)船,心中充滿著必勝的信念。
“籌策運(yùn)帷幄”到“微畫無所陳”為第二段,該段歌頌了曹操的智勇,同時(shí)又為自己在統(tǒng)帥運(yùn)策帷幄,指揮若定之際,不能替曹操出謀獻(xiàn)策而慚愧。
剩下四句為第三段,作者表明他要向許歷一樣,不惜自身微薄之力,也要決心竭誠盡力投入征戰(zhàn)。
全詩格調(diào)激昂渾厚,有聲威有其實(shí),也有情感的波動(dòng)。
【從軍詩·其四原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
從軍詩五首·其五原文、翻譯注釋及賞析09-08
十五從軍征原文、翻譯注釋及賞析08-14
從軍行原文、翻譯注釋及賞析08-15
從軍行七首·其四原文翻譯及賞析09-07
秋日詩原文、翻譯注釋及賞析08-17
牧童詩原文、翻譯注釋及賞析08-14
雪詩原文、翻譯注釋及賞析08-15
幽恨詩原文、翻譯注釋及賞析09-09
嬌女詩原文、翻譯注釋及賞析11-08