- 相關推薦
減字木蘭花·樓臺向曉原文、翻譯注釋及賞析
原文:
減字木蘭花·樓臺向曉
宋代:歐陽修
樓臺向曉。淡月低云天氣好。翠幕風微。宛轉(zhuǎn)梁州入破時。
香生舞袂。楚女腰肢天與細。汗粉重勻。酒后輕寒不著人。
譯文:
樓臺向曉。淡月低云天氣好。翠幕風微。宛轉(zhuǎn)梁州入破時。
拂曉時分的樓臺,在淡月、低云這么美好的環(huán)境里,翠幕里微風傳出婉轉(zhuǎn)動聽的《梁州》曲,音樂節(jié)奏由緩慢而轉(zhuǎn)入快拍。
香生舞袂。楚女腰肢天與細。汗粉重勻。酒后輕寒不著人。
舞袖翩翩,一陣陣暗香隨風而來,麗質(zhì)天成的舞女有著楚女般纖細的腰肢,她們擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒后,顯得更加嫵媚動人。
注釋:
樓臺向曉。淡月低云天氣好。翠幕風微。宛轉(zhuǎn)梁州入破時。
減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。向曉:指拂曉時分。梁州:唐宋時有管理音樂的官署為教坊,《梁州》為唐代教坊曲名。破:唐宋大曲的第三部分。大曲每套都有十余遍,歸入散序、中序、破三大段。
香生舞袂(mèi)。楚女腰肢天與細。汗粉重勻。酒后輕寒不著(zhuó)人。
楚女:楚國女子。后多以楚女泛指細腰女子。天與:上天賜予,此處指麗質(zhì)天成之意。著:附黏著。
賞析:
此詞主要寫歌女的才情與美貌。
上片寫在淡月、低云、微風的愜意環(huán)境中的動人歌聲。這是一個天氣不錯的夜晚,云低月淡,輕風吹拂著樓臺翠幕,一場夜宴進行到了拂曉時分,就在夜色將闌的時候,《梁州》曲的節(jié)拍由慢而繁,美麗歌女的歌聲變得婉轉(zhuǎn)動聽。起句點明地點、時間,暗示宴會持續(xù)時間之長、與宴者之歡快。次兩句點明節(jié)候之美好、環(huán)境之高貴雅致。上片結句由自然而人聲,突出音樂旋律之婉轉(zhuǎn)動聽。
下片重點寫舞女,直接描寫歌女麗質(zhì)天成之美。她隨著樂曲翩翩而舞,長袖生香,天生纖腰顯得更加婀娜,這是舞女給人的感官享受。末兩句寫歌舞之后,她擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒后,她顯得更加嫵媚動人,是寫舞女跳舞之投入及帶給人們的美的享受。
這首詞就題材而言,在歐詞中屬于側(cè)艷類,但艷而不俗,亦真實地展現(xiàn)了年輕的歐陽修洛陽生活的一個側(cè)面。
【減字木蘭花·樓臺向曉原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
減字木蘭花·花原文、翻譯注釋及賞析08-15
減字木蘭花·春怨原文、翻譯注釋及賞析09-08
減字木蘭花·春月原文、翻譯注釋及賞析08-15
減字木蘭花·天涯舊恨原文、翻譯注釋及賞析08-15
減字木蘭花·去年今夜原文、翻譯注釋及賞析09-07
減字木蘭花·鶯初解語原文、翻譯注釋及賞析08-15
減字木蘭花·題雄州驛原文、翻譯注釋及賞析08-15
減字木蘭花·斜紅疊翠原文、翻譯注釋及賞析08-15
減字木蘭花·畫堂雅宴原文、翻譯注釋及賞析09-08