- 相關(guān)推薦
采桑子·十年前是尊前客原文、翻譯注釋及賞析
原文:
采桑子·十年前是尊前客
宋代:歐陽修
十年前是尊前客,月白風清,憂患凋零。老去光陰速可驚。
鬢華雖改心無改,試把金觥。舊曲重聽。猶似當年醉里聲。
譯文:
十年前是尊前客,月白風清,憂患凋零。老去光陰速可驚。
十年前,酒席宴上我是客人。春風得意前途亮。如今好友相繼離去,憂愁疾患催人朽。想起了往事,倍覺光陰流轉(zhuǎn)如此迅速。
鬢華雖改心無改,試把金觥。舊曲重聽。猶似當年醉里聲。
鬢發(fā)雖已經(jīng)變成了白色,但是我的心沒改變,如今在酒席前仍把酒杯端起。舊曲重聽心里覺著耳熟,就好似當年醉里聽。
注釋:
十年前是尊前客,月白風清,憂患凋(diāo)零。老去光陰速可驚。
凋零:本意為花草樹木凋落。此處比喻為人事衰敗。
鬢(bìn)華雖改心無改,試把金觥(gōng)。舊曲重聽。猶似當年醉里聲。
鬢華:兩鬢頭發(fā)斑白。試把句:把,手持。。汗糯破鳎箼E圓,上有提梁,底有圓足,獸頭形蓋,亦有整個酒器作獸形的,并附有小勺。
賞析:
此詞開頭是回憶。十年以前,這期間,多少人生況味,他只以“月白風清”四字概括!霸掳罪L清”四字,色調(diào)明朗,既象征處境的順利,也反映心情的愉悅,給人的想象是美好、廣闊的。至“憂患凋零”四字,猛一跌宕,展現(xiàn)十年以后的生活。種種不幸,他僅以“憂患凋零”四字概之,以虛代實,更有千鈞之力。接著以“老去光陰速可驚”,作上片之結(jié),語言樸質(zhì)無華,斬截有力!八倏审@”三字,直似從肺腑中發(fā)出。
此詞下片承前片意脈,有如藕斷絲連;但感情上驟然轉(zhuǎn)折,又似異軍突起。時光的流逝,不幸的降臨,使得詞人容顏漸老,但他那顆充滿活力的心,卻還似從前一樣,于是他豪邁地唱道“鬢華雖改心無改”!他是把一腔憂憤深深地埋藏心底,語言雖豪邁而感情卻很沉郁。
這里,詞人久經(jīng)人世滄桑、歷盡宦海浮沉的老辣性格,似乎隱然可見。以縱酒尋歡來慰藉余年,其中滲透著人生無常、及時行樂的思想感情。詞中接下去就說“試把金觥”。本來就有銷愁的意思;但此詞著一“把”字,便顯出豪邁的氣概。
結(jié)尾二句緊承前句。詞人手把酒杯,耳聽舊曲,似乎自己仍陶醉往日的豪情盛慨里。這個結(jié)尾正與起首相互呼應,相互補充。這里,詞人說“舊曲重聽,猶似當年醉里聲”,便補足了前面的意思,首尾相應,運轉(zhuǎn)自如,于是便構(gòu)成了統(tǒng)一的藝術(shù)整體。曲既舊矣,又復重聽,一個“舊”字,一個“重”字,便把詞人的感情和讀者的想象帶到十年以前的環(huán)境里。
【采桑子·十年前是尊前客原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
采桑子·十年前是尊前客原文及賞析07-24
賈客詞原文、翻譯注釋及賞析08-14
春日客懷原文、翻譯注釋及賞析08-15
估客行原文、翻譯注釋及賞析09-08
采桑子·九日原文、翻譯注釋及賞析09-07