- 相關(guān)推薦
秦中吟十首·議婚原文、翻譯注釋及賞析
原文:
秦中吟十首·議婚
唐代:白居易
天下無正聲,悅耳即為娛。
人間無正色,悅目即為姝。
顏色非相遠(yuǎn),貧富則有殊。
貧為時所棄,富為時所趨。
紅樓富家女,金縷繡羅襦。
見人不斂手,嬌癡二八初。
母兄未開口,已嫁不須臾。
綠窗貧家女,寂寞二十余。
荊釵不直錢,衣上無真珠。
幾回人欲聘,臨日又踟躕。
主人會良媒,置酒滿玉壺。
四座且勿飲,聽我歌兩途。
富家女易嫁,嫁早輕其夫。
貧家女難嫁,嫁晚孝于姑。
聞君欲娶婦,娶婦意何如?
譯文:
天下無正聲,悅耳即為娛。
天下沒有純正的樂聲,只要聽起來悅耳,使人感到歡娛就行。
人間無正色,悅目即為姝。
人世間本無什么標(biāo)準(zhǔn)的美色,只要自己認(rèn)為好看,那就是美女。
顏色非相遠(yuǎn),貧富則有殊。
如果容顏相貌相差不大,但是家庭窮富有差異。
貧為時所棄,富為時所趨。
那么貧窮時會被對方嫌棄,富貴時會很順利的走在一起。
紅樓富家女,金縷繡羅襦。
住在富麗堂皇的閣樓里面的富家小姐,常常用金絲線繡織綾羅嫁衣。
見人不斂手,嬌癡二八初。
人來了,也不收斂,才剛剛十六歲,還常常撒嬌裝傻。
母兄未開口,已嫁不須臾。
家人還沒有開口張羅,就有人上門提親,并順利地嫁人了。
綠窗貧家女,寂寞二十余。
住在簡易的陋室里面的窮苦女子,一個人,都長到二十多歲了。
荊釵不直錢,衣上無真珠。
頭上戴的是不值錢的荊條釵,衣裳沒有任何裝飾。
幾回人欲聘,臨日又踟躕。
有好幾次,人們上門想下聘禮;但是到了說好的日子,又開始猶豫。
主人會良媒,置酒滿玉壺。
只有好的媒人,上門撮合姻緣時,待主人安排酒宴,杯里倒?jié)M酒后。
四座且勿飲,聽我歌兩途。
媒人會上前攔住大家飲酒,上前說上幾句自己來的意圖。
富家女易嫁,嫁早輕其夫。
有錢人家女兒容易嫁出去,但是會仗著娘家有錢,輕視自己的丈夫。
貧家女難嫁,嫁晚孝于姑。
貧窮家的女兒難嫁,出嫁比較晚,嫁出去會懂得善待夫家人。
聞君欲娶婦,娶婦意何如?
聽說,您家要娶媳婦,不知道娶媳婦真正意義是什么?
注釋:
天下無正聲,悅耳即為娛。
秦中:古地名,指現(xiàn)在陜西省關(guān)中平原地區(qū)。長安地處秦中。議婚:一作“貧家女”。正聲:最標(biāo)準(zhǔn)最好聽的聲音。
人間無正色,悅目即為姝(shū)。
正色:最標(biāo)準(zhǔn)最好看的顏色,美色。悅目:好看。姝:美女。
顏色非相遠(yuǎn),貧富則有殊。
貧為時所棄,富為時所趨。
紅樓富家女,金縷繡羅襦(rú)。
羅襦:用絲織品做的短衣。
見人不斂手,嬌癡二八初。
嬌癡:嬌小天真、不懂事理的意思。
母兄未開口,已嫁不須臾(yú)。
須臾:很快。
綠窗貧家女,寂寞二十余。
綠窗:窗前多草木,指窮人家。
荊釵不直錢,衣上無真珠。
荊釵:用莖木制作的頭釵,指首飾簡陋。直:通“值”。
幾回人欲聘,臨日又踟(chí)躕(chú)。
踟躕:心中猶豫不決的樣子。
主人會良媒,置酒滿玉壺。
四座且勿飲,聽我歌兩途。
兩途:兩種道路,兩種選擇。
富家女易嫁,嫁早輕其夫。
輕:看不起。
貧家女難嫁,嫁晚孝于姑。
姑:丈夫的母親,即婆婆。
聞君欲娶婦,娶婦意何如?
賞析:
《議婚》一詩對當(dāng)時崇尚的婚姻觀作了一番評論,對當(dāng)時受封建門第觀念影響重財輕人,攀高結(jié)富的惡俗做出揭露與批判,并對難于出嫁的貧家女寄予了同情。主旨在于抒寫“富家女易嫁”和“貧家女難嫁”。從全詩的詩意看,“悅目”的標(biāo)準(zhǔn),既含容貌美,尤含心靈美。富家女雖易嫁,卻“嫁早輕其夫”,貧家女難嫁,卻“嫁晚孝于姑”。足見選美標(biāo)準(zhǔn)有貧富善惡之別,具重要的社會意義。
【秦中吟·議婚原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
梁園吟原文、翻譯注釋及賞析08-14
泰山吟原文、翻譯注釋及賞析08-15
暮江吟原文、翻譯注釋及賞析08-16
隴頭吟原文、翻譯注釋及賞析08-17
夜坐吟原文、翻譯注釋及賞析08-15
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析08-15
代白頭吟原文、翻譯注釋及賞析08-16
寒食野望吟原文、翻譯注釋及賞析09-08
五美吟·明妃原文、翻譯注釋及賞析09-09