亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《醉贈(zèng)劉二十八使君原文、翻譯注釋及賞析

醉贈(zèng)劉二十八使君原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-04 16:27:00 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

醉贈(zèng)劉二十八使君原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  醉贈(zèng)劉二十八使君

  唐代:白居易

  為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

  詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。

  舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  譯文:

  為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

  你拿過我的酒杯斟滿美酒同飲共醉,與你一起拿著筷子擊打盤兒吟唱詩歌。

  詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。

  雖然你詩才一流堪稱國手也只是如此,但命中注定不能出人頭地也沒有辦法。

  舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。

  抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛渡光陰。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,但這二十三年你失去的太多了。

  注釋:

  為我引杯添酒飲,與君把箸(zhù)擊盤歌。

  引:本意為用力拉開弓。這里形容詩人用力拿過朋友的酒杯,不容拒絕。說明詩人的熱情、真誠和豪爽。箸:筷子。

  詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。

  舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉(cuō)跎(tuó)。

  舉:抬。蹉跎:不順利,虛渡光陰。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  合被:應(yīng)該被。合,應(yīng)該。是與命中注定相符合的應(yīng)該。才名:才氣與名望。二十三年:劉禹錫于公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復(fù)貶任連州刺史,轉(zhuǎn)夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預(yù)計(jì)回到京城時(shí),已達(dá)二十三年之久。

  賞析:

  白居易有兩個(gè)好友,年輕的時(shí)候跟元稹交往最深,兩人并稱“元白”。而晚年則跟劉禹錫的關(guān)系較近,并稱“劉白”。如果沒有二人深厚的友誼,沒有白居易對劉禹錫的肯定與欣賞,是不會(huì)有這首詩的。

  “為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌!眲锥讼嗷ベp識,也只有這樣才有了無拘無束地把酒言歡、吟詩作樂。

  “詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何!”“國手”一詞可以看出詩人對劉禹錫的極盡賞識,但是如此優(yōu)秀的人才也沒辦法改變命運(yùn)坎坷的局面。這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇,壯志難酬。雖然寫詩才華橫溢,但命運(yùn)始終讓人無可奈何。表現(xiàn)了詩人對當(dāng)權(quán)者的不滿與憤怒。

  “舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。”一個(gè)“國手”遭遇的卻是“長寂寞”,不能不說劉禹錫的命運(yùn)太“蹉跎”了。作為劉禹錫的好友,詩人感到憤怒、失望,為劉禹錫抱打不平。

  “亦知合被才名折,二十三年折太多!”詩人一方面贊揚(yáng)了劉禹錫的才情,另一方面對劉禹錫的曲折遭遇表示了同情,這種直率與坦誠絕不是寫給一般人的,只有友誼深厚才有如此言語。該二句對當(dāng)權(quán)者和無為者的諷刺,表達(dá)了對友人才能的贊賞,以及對友人遭遇的同情與憤懣;劉詩則抒發(fā)樂觀的情緒,豁達(dá)的襟懷,表現(xiàn)出對世事變遷和宦海沉浮的樂觀、豁達(dá)之情。

  劉禹錫為回贈(zèng)這首詩,寫下了《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》。有意思的是后人對劉禹錫的這首詩評價(jià)更高,尤其認(rèn)為“沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春”兩句更能體現(xiàn)劉禹錫樂觀、豁達(dá)的狀態(tài),相比該詩里白居易那副抱怨命運(yùn)的狀態(tài)更有意境。不可否認(rèn),劉禹錫的詩讀來更加的堅(jiān)韌與豪放,但白居易詩歌最主要的特點(diǎn)就是坦率、真誠,敢于直言,往往將各種問題寫入詩中。

【醉贈(zèng)劉二十八使君原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

醉贈(zèng)劉二十八使君原文及賞析07-21

《醉贈(zèng)劉二十八使君》原文及賞析09-06

醉題劉二十八使君原文及賞析09-05

贈(zèng)劉景文原文、注釋及賞析08-21

聞梨花發(fā)贈(zèng)劉師命原文、翻譯注釋及賞析08-15

《贈(zèng)劉景文》原文及翻譯賞析07-24

贈(zèng)劉景文原文翻譯及賞析09-10

醉著原文、翻譯注釋及賞析09-09

醉蓬萊原文、翻譯注釋及賞析09-09