- 相關(guān)推薦
定風(fēng)波·感舊原文、翻譯注釋及賞析
原文:
定風(fēng)波·感舊
宋代:蘇軾
莫怪鴛鴦繡帶長(zhǎng),腰輕不勝舞衣裳。薄幸只貪游冶去,何處,垂楊系馬恣輕狂。
花謝絮飛春又盡,堪恨。斷弦塵管伴啼妝。不信歸來(lái)但自看,怕見(jiàn),為郎憔悴卻羞郎。
譯文:
莫怪鴛鴦繡帶長(zhǎng),腰輕不勝舞衣裳。薄幸只貪游冶去,何處,垂楊系馬恣輕狂。
送你的鴛鴦衣帶長(zhǎng),你莫見(jiàn)怪,我身體瘦弱也承受不了歌舞揮動(dòng)的強(qiáng)求。負(fù)心的人只貪心去尋花問(wèn)柳,去向何方?依舊尋歡作樂(lè)、追求聲色、放縱輕浮。
花謝絮飛春又盡,堪恨。斷弦塵管伴啼妝。不信歸來(lái)但自看,怕見(jiàn),為郎憔悴卻羞郎。
又一個(gè)凄苦的春天在悲傷中過(guò)去,心中無(wú)限惆悵。琴長(zhǎng)久不彈,弦早已斷了,管長(zhǎng)久不吹,已落滿塵土,與這兩件東西為伴的是女人的啼妝。若不信請(qǐng)回來(lái)看看,怕相見(jiàn),自己的憔悴容頗見(jiàn)不得他。
注釋:
莫怪鴛(yuān)鴦(yāng)繡帶長(zhǎng),腰輕不勝舞衣裳。薄幸只貪游冶去,何處,垂楊系馬恣(zì)輕狂。
定風(fēng)波:詞牌名,唐教坊曲。以五代歐陽(yáng)炯所作為正格。雙調(diào)62字,平韻仄韻互用。又名《定風(fēng)流》、《定風(fēng)波令》、《醉瓊枝》。鴛鴦繡帶:繡有鴛鴦花紋的衣帶,男女定情信物之一。腰輕:細(xì)腰,這里代指瘦弱的身體。不勝:無(wú)法承擔(dān),承受不了。薄幸:薄情,負(fù)心。系馬:拴馬。恣:任憑。輕狂:放浪,輕浮。
花謝絮(xù)飛春又盡,堪恨。斷弦塵管伴啼妝。不信歸來(lái)但自看,怕見(jiàn),為郎憔(qiáo)悴(cuì)卻羞郎。
斷弦:琴弦斷絕。塵管:樂(lè)器陳舊。啼妝:淚濕容妝。歸來(lái):從良。憔悴:黃瘦,困頓。
賞析:
上片寫(xiě)感舊,寫(xiě)一歌妓獨(dú)處深閨的怨恨和相思。第一、二句寫(xiě)歌妓自我申辯,承擔(dān)不起繡有鴛鴦花紋的衣裳。歌妓這些感情的困擾,壓抑的痛苦,是負(fù)心郎對(duì)歌妓的偏見(jiàn)造成的,表達(dá)了詞人對(duì)人性不平等的悲觀,“莫怪”,“不勝”都強(qiáng)烈地反映了女性的抗?fàn)。第三、四、五句?xiě)歌妓對(duì)負(fù)心郎行為的披露。在“垂楊系馬”處,負(fù)心郎依舊“游冶”、“輕狂”!氨⌒摇笔桥敦(fù)心郎薄情,“游冶”是披露負(fù)心郎尋歡作樂(lè)!柏潯笔桥敦(fù)心郎追求聲色,“態(tài)輕狂”是披露負(fù)心郎放縱輕浮。詞人點(diǎn)明這些披露,為的是追求女性平等,追求社會(huì)心理平衡。這種主張不向男性妥協(xié)而奮心抗?fàn),是詞人為女性追求人性平等、推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步的表現(xiàn)。
下片寫(xiě)傷今,寫(xiě)歌妓被冷落后的遭遇、抗?fàn)幣c矛盾心態(tài)。前三句描繪歌妓被冷落后的遭遇!盎ㄖx”、“絮飛”、“春又盡”,不僅點(diǎn)明了他們分手的時(shí)間,而且點(diǎn)明了他們情愛(ài)已經(jīng)到了盡頭。令人痛恨的是,情感又陷人“斷弦”、“塵管”、“啼妝”之中,令歌妓流淚怨愁。這是控訴和反抗,是女性可貴的覺(jué)醒。最后發(fā)出自信的呼喚,不信以往的道路走錯(cuò)了,堅(jiān)信自己看準(zhǔn)的道路要走下去。然而,歌妓終于從痛苦中發(fā)現(xiàn),夫妻關(guān)系的失敗會(huì)導(dǎo)致人生全盤皆輸,歌妓又不得不向負(fù)心郎妥協(xié),壓抑著自己的人性平等、人格尊嚴(yán)!芭乱(jiàn)”負(fù)心郎“動(dòng)于顏色”,還把希望寄托于張生與鶯鶯式的“不為傍人羞不起,為郎憔悴卻羞郎”的良心發(fā)現(xiàn)。這種抗?fàn)帯⒚、妥協(xié)與良心發(fā)現(xiàn),反映了歌妓的也是詞人的思想局限性。
全詞用第一人稱的寫(xiě)作手法,敘述了一位被丈夫冷落的歌妓為了人性平等而抗?fàn)幍墓适。這是中國(guó)歌妓在宋代社會(huì)追求人身自由與尊嚴(yán)解放的一位杰出代表。該詞的意義就在于向世人呼吁,追求女性平等與女性尊嚴(yán)是人類歷史永恒的主旋律,必須長(zhǎng)久地演奏下去。
【定風(fēng)波·感舊原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
定風(fēng)波·感舊原文及賞析08-27
雪夜感舊原文、翻譯注釋及賞析09-09
河湟舊卒原文、翻譯注釋及賞析08-17
定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香原文、翻譯注釋及賞析09-08
漫感原文、翻譯注釋及賞析09-09
感事原文、翻譯注釋及賞析08-15
江樓舊感/江樓感舊原文、翻譯及賞析08-14
宿桐廬江寄廣陵舊游原文、翻譯注釋及賞析08-15