- 相關(guān)推薦
梵志翻著襪原文、翻譯注釋及賞析
原文:
梵志翻著襪
唐代:王梵志
梵志翻著襪,人皆道是錯(cuò)。
乍可刺你眼,不可隱我腳。
譯文:
梵志翻著襪,人皆道是錯(cuò)。
王梵志把襪子翻過(guò)來(lái),把粗糙的一面穿在外面,人們都說(shuō)這一舉動(dòng)是錯(cuò)的。
乍可刺你眼,不可隱我腳。
王梵志卻說(shuō):“寧可讓你看著刺眼,也不能讓我的腳不舒服!
注釋:
梵(fàn)志翻著襪,人皆道是錯(cuò)。
翻著襪:意思是“梵志”把襪子翻過(guò)來(lái),把粗糙的一面穿在外面,而為了表現(xiàn)出禪家宗門的威儀,作為僧人是有一定的規(guī)矩的!胺m”以其反常,所以是不合規(guī)矩。
乍(zhà)可刺你眼,不可隱我腳。
乍可:這是唐人常用的話,相當(dāng)于今人所說(shuō)的“寧可”。隱:傷,傷痛。作動(dòng)詞。
賞析:
王梵志的白話詩(shī),大多有感于日常生活瑣事,而歸結(jié)到某種生活真諦,具有禪理式的機(jī)趣。
凡襪皆有正反兩面,正面即外層,光滑美觀,反面即內(nèi)層,粗糙難看,人們往往把光滑的一面穿在外面,是為美觀,而粗糙的一面緊貼肌膚并不舒服,“梵志”把襪子翻過(guò)來(lái),把粗糙的一面穿在外面,可能是出于粗心,但也可能是有意為之,但大凡看到的人都說(shuō)他穿錯(cuò)了。然而正錯(cuò)都是人所言,“人皆道是錯(cuò)”未必就是錯(cuò)。像梵志這樣的人卻認(rèn)為寧可讓別人看著不舒服,也不能讓自己的肌膚受罪,錯(cuò)誤的反是眾人。
世上的人無(wú)論做什么事,都喜歡圖慕虛榮,不顧實(shí)際效果,可怕的是,他們竟把這種圖慕虛榮的行為視為正確的,作為他們行事的原則。
這首小詩(shī)一如王梵志的其他詩(shī)作,語(yǔ)言質(zhì)樸、自然,宛如平常話,卻能以小見(jiàn)大,反映至真的事理,在古代詩(shī)歌中并不多見(jiàn)。從中也能看出詩(shī)人任其自然的舒放品性。
禪宗認(rèn)為“自性本自具足”,主張個(gè)性的充分張揚(yáng)。如《五燈會(huì)元》卷八相州天平山從漪禪師的一段公案:“問(wèn):‘如何是佛?’師曰:‘不指天地。’問(wèn):‘為甚么不指天地?’師曰:‘唯我獨(dú)尊!本褪菑(qiáng)調(diào)個(gè)體的意志,主觀的情性。也即所謂:“丈夫皆有沖天志,莫向如來(lái)行處行。”(《景德傳燈錄》卷二十九)王梵志這首詩(shī)中所體現(xiàn)的,正是這種尊重自我,不隨流俗的精神。
宋代江西詩(shī)派的代表黃庭堅(jiān)對(duì)王梵志“翻著襪”的膽識(shí)非常贊賞,在《豫章黃先生文集》卷三十《書“梵志翻著襪”詩(shī)》一文中提到的黃氏所稱道的茅容殺雞飯母,以草具飯客之事,見(jiàn)于《后漢書·郭太傳》,這種毀譽(yù)由人,特立獨(dú)行的精神,與“翻著襪”的王梵志,正是相同的。正如文學(xué)史所昭示的,黃庭堅(jiān)及其他江西派詩(shī)人,面對(duì)唐詩(shī)的豐厚遺產(chǎn),既沒(méi)有匍伏其下,也沒(méi)有亦步亦趨,而是積極實(shí)踐,大膽創(chuàng)新,終于表現(xiàn)出宋詩(shī)的獨(dú)特面目,樹(shù)立起一塊與唐詩(shī)一樣輝煌的豐碑。這也就是王梵志“翻著襪”法在詩(shī)學(xué)上的實(shí)踐。
【梵志翻著襪原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
題梵隱院方丈梅原文、翻譯注釋及賞析08-15
數(shù)日原文、翻譯注釋及賞析08-16
菊原文、翻譯注釋及賞析08-16
雪原文、翻譯注釋及賞析08-16
梅雨原文、翻譯注釋及賞析08-16
燕燕原文、翻譯注釋及賞析08-16
立秋原文、翻譯注釋及賞析08-16
杏花原文、翻譯注釋及賞析08-16
綠衣原文、翻譯注釋及賞析08-16