亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《畫堂春·寄子由原文、翻譯注釋及賞析

畫堂春·寄子由原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-05 09:21:41 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

畫堂春·寄子由原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  畫堂春·寄子由

  宋代:蘇軾

  柳花飛處麥搖波,晚湖凈鑒新磨。小舟飛棹去如梭,齊唱采菱歌。

  平野水云溶漾,小樓風(fēng)日晴和。濟(jì)南何在暮云多,歸去奈愁何。

  譯文:

  柳花飛處麥搖波,晚湖凈鑒新磨。小舟飛棹去如梭,齊唱采菱歌。

  陳州城內(nèi)美景多,柳花紛飛的地方,麥子隨風(fēng)搖擺,如金色的波浪一般。風(fēng)平浪靜之后,夜晚的大明湖猶如新磨的鏡子一般明亮照人。湖上的小舟雙棹齊飛,就好比織衣服的梭子那般在湖面上飛快來去。船上的采菱女們一齊唱著采菱歌,歌聲悅耳動(dòng)聽。

  平野水云溶漾,小樓風(fēng)日晴和。濟(jì)南何在暮云多,歸去奈愁何。

  平原之上,水云相接之處,水天一色,碧波蕩漾。小樓之外,風(fēng)和日麗,天氣晴好。濟(jì)南風(fēng)光如此大好,但依然難解心中的相思之情。歸去,為何就這般難呢?

  注釋:

  柳花飛處麥搖波,晚湖凈鑒(jiàn)新磨。小舟飛棹(zhào)去如梭(suō),齊唱采菱(líng)歌。

  鑒新磨:像新磨的銅鏡。采菱歌:樂府曲名,梁武帝《江南弄》七曲之五《采菱曲》,此指陳州女子所唱。

  平野水云溶漾(yàng),小樓風(fēng)日晴和。濟(jì)南何在暮云多,歸去奈愁何。

  溶漾:波光浮動(dòng)的樣子。暮云:杜甫《春日懷李白》詩:“渭北春天樹,江東日暮云”,后以“暮云春樹”比喻對(duì)友人的思念,這里指暮云遮住望眼,看不見濟(jì)南。歸去:指蘇轍任滿,將召還。

  賞析:

  上片追敘宋神宗熙寧四年秋,蘇軾與蘇轍同游陳州(今河南淮陽)柳湖的情景。當(dāng)時(shí),蘇轍在陳州任學(xué)官,蘇軾由汴京赴杭州通判任,途經(jīng)陳州,二人相晤甚歡。詞中以柳湖為中心描寫景物,展開了一幅清新、淡雅的水墨畫。柳湖以“柳”取勝,開頭“柳花飛處”四字便是著力的一筆。對(duì)于湖面,蘇軾著重寫出它的明凈,用剛剛打磨過的鏡子(“鑒新磨”)來形容。蘇軾筆下的景物有靜態(tài)的,也有動(dòng)態(tài)的,如“花飛”、“麥搖波”、“飛棹”等都富有動(dòng)感,它們共同構(gòu)成了一個(gè)自在、輕盈的美的境界,烘托出蘇軾、蘇轍二人游湖時(shí)歡快、悠閑的心情。

  下片寫當(dāng)前景物,并抒寫了蘇軾、蘇轍二人離合的情思。開頭兩句用對(duì)仗描寫眼前景物,在平坦、廣闊的原野上,水天連成一片,波光粼粼,小樓上風(fēng)和日麗。一切平靜,安適,隱含著傳告平安的意思。然而一想到遠(yuǎn)在濟(jì)南的弟弟蘇轍,蘇軾心中便波瀾突起。最后兩句情、景兼到,抒寫離愁曲折有致,而又深切動(dòng)人!澳涸贫唷,既是樓頭遠(yuǎn)眺所及的實(shí)景,因而成了蘇軾遠(yuǎn)望濟(jì)南的障礙物。篇末提到“歸去”,是因?yàn)樘K軾、蘇轍二人早年曾有,早日隱退而為“夜雨對(duì)床”之樂的約定(參見蘇軾《辛丑十一月十九日既與子由別于鄭州西門之外馬上賦詩一篇寄之》、蘇轍《逍遙堂會(huì)宿二首》、《再祭亡兄端明文》),即使日后能如愿以償,與當(dāng)前的別離仍有巨大的“時(shí)間差”,因而深感痛苦和無奈,可見離愁的深重。

  全詞,表達(dá)了蘇軾對(duì)蘇轍的思念之情。上片、下片之間的虛實(shí)變化用了“暗轉(zhuǎn)”的寫法。上片是由蘇軾的回憶所構(gòu)成的虛境,下片頭兩句則轉(zhuǎn)換成眼前的實(shí)境,而其間未用任何字面加以提示,前后的聯(lián)絡(luò)與變化形成了一種“暗轉(zhuǎn)”。這是寫作藝術(shù)濃縮的結(jié)果。

【畫堂春·寄子由原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

畫堂春·寄子由_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-27

次元明韻寄子由原文翻譯及賞析09-09

秋思寄子由原文及賞析08-17

畫堂春·外湖蓮子長(zhǎng)參差原文、翻譯注釋及賞析08-16

玉樓春·寂寂畫堂梁上燕原文、翻譯注釋及賞析08-15

畫堂春·雨中杏花_陳子龍的詞原文賞析及翻譯08-27

次元明韻寄子由原文及賞析04-10

次元明韻寄子由原文及賞析07-25

行香子·丹陽寄述古原文、翻譯注釋及賞析09-07