- 相關(guān)推薦
南鄉(xiāng)子·煙暖雨初收原文、翻譯注釋及賞析
原文:
南鄉(xiāng)子·煙暖雨初收
清代: 納蘭性德
煙暖雨初收,落盡繁花小院幽。摘得一雙紅豆子,低頭,說著分?jǐn)y淚暗流。
人去似春休,卮酒曾將酹石尤。別自有人桃葉渡,扁舟,一種煙波各自愁。
譯文:
煙暖雨初收,落盡繁花小院幽。摘得一雙紅豆子,低頭,說著分?jǐn)y淚暗流。
雨剛剛晴,遠(yuǎn)處升起暖暖霧氣。幽靜的小園里繁花落盡。 伸手輕輕摘下一雙紅豆,低下頭,想起了我們生死相隔,不由淚流滿面。
人去似春休,卮酒曾將酹石尤。別自有人桃葉渡,扁舟,一種煙波各自愁。
人離開了就像這過去的春天容顏不再,繁華易失。拿著酒臨溪傷神。就算是有人面桃花,一葉扁舟,也是一種相思兩處閑愁。
注釋:
煙暖雨初收,落盡繁花小院幽。摘得一雙紅豆子,低頭,說著分?jǐn)y(xié)淚暗流。
紅豆子:即相思樹所結(jié)之子。果實(shí)成莢,微扁,子大如豌豆,色鮮紅或半紅半黑。古人以此作為愛情或相思的象征。
人去似春休,卮(zhī)酒曾將酹(lèi)石尤。別自有人桃葉渡,扁舟,一種煙波各自愁。
卮酒:古代盛酒的器皿。酹:指將酒倒在地上,表示祭奠或立誓。石尤:石尤風(fēng),即逆風(fēng)或頂頭風(fēng)。桃葉渡:渡口名。地在江蘇省南京市秦淮河畔,因晉王獻(xiàn)之于此歌煩其妾桃葉而得名。后人以此代指情人分別之地,或分別之意。
賞析:
這又是一首抒寫離愁別緒的詞作!盁熍瓿跏,落盡繁花小院幽”,首句描寫了剛下過雨后的小院情景。風(fēng)雨初晴,小院中落花滿地,顯得十分幽靜。正所謂“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”,在這種幽靜的意境中,可以看到分別在即的兩人相對(duì)無(wú)語(yǔ)淚滿眶的景象。
“摘得一雙紅豆子,低頭,說著分?jǐn)y淚暗流”,愛人采下兩顆紅豆,低頭和詞人說著分別的話語(yǔ),說著說著,不禁淚流滿面!凹t豆”,古人常用其象征愛情或相思,唐代詩(shī)人王維就曾以紅豆為意象,寫出了膾炙人口的《相思》詩(shī):紅豆生南國(guó),春來發(fā)幾枝。愿君多采擷,此物最相思。
“石尤”是納蘭引用到的典故。納蘭用到這個(gè)典故,是說女主人公希望能夠效仿石尤氏,化作大風(fēng)阻止愛人遠(yuǎn)行。但是天不遂人愿,女主人公的愿望終究破滅,愛人最終乘船離去,分開的兩人只能獨(dú)自品嘗自己的憂愁。
全詞的上片追憶往昔,下片則描寫別后幽情!叭巳ニ拼盒,卮酒曾將酹石尤”,愛人離開之后,好像連春天也被他帶走了,以酒踐行時(shí)甚至祈禱船在行駛時(shí)能夠遇上頂頭風(fēng)。
淡淡的白描,平實(shí)如話,真實(shí)地傳遞出女主人公在愛人即將遠(yuǎn)行時(shí)內(nèi)心中所表露出的愁苦之情,讀后別有一番韻昧。
【南鄉(xiāng)子·煙暖雨初收原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍原文、翻譯注釋及賞析08-16