- 相關推薦
南鄉(xiāng)子·送述古原文、翻譯注釋及賞析
原文:
南鄉(xiāng)子·送述古
宋代:蘇軾
回首亂山橫。不見居人只見城。誰似臨平山上塔,亭亭。迎客西來送客行。
歸路晚風清。一枕初寒夢不成。今夜殘燈斜照處,熒熒。秋雨晴時淚不晴。
譯文:
回首亂山橫。不見居人只見城。誰似臨平山上塔,亭亭。迎客西來送客行。
回頭看橫亙的遠山,已看不見城中的人影,只隱隱看見一座城。誰像那臨平山上的高塔,亭亭佇立,迎送往來的客人。
歸路晚風清。一枕初寒夢不成。今夜殘燈斜照處,熒熒。秋雨晴時淚不晴。
回家的路上,晚風凄清,枕上初寒,難以入眠。今夜殘燈斜照,微光閃爍,秋雨雖停但淚還未盡。
注釋:
回首亂山橫。不見居人只見城。誰似臨平山上塔,亭亭。迎客西來送客行。
不見居人只見城:取自唐·歐陽詹《初發(fā)太原途中寄太原所思》中的“驅馬覺漸遠,回頭長路塵。高城已不見,況復城中人”,謂城、人皆不可見。此謂見城不見人(指述古),稍作變化。臨平山:在杭州東北。臨平塔時為送別的標志。亭亭,直立的樣子。
歸路晚風清。一枕(zhěn)初寒夢不成。今夜殘燈斜照處,熒(yíng)熒。秋雨晴時淚不晴。
歸路,回家的路上。熒熒,既指“殘燈斜照”,又指淚光,比喻貼切新穎。這里指殘燈照射淚珠的閃光。
賞析:
詞的上片回敘分手后回望離別之地臨平鎮(zhèn)和臨平山,抒寫了對往事無限美好的回憶和對友人的依戀之情。起首兩句寫詞人對陳襄的離去特別戀戀不舍,一送再送,直到回頭不見城中的人影,而那臨平山上亭亭佇立的高塔似乎翹首西望,不忍郡守的調離。這種從眼前實景落筆而展衍開去與由景入情的寫法,不僅使人感到親切,而且增加了作品的深度。接下來三句寫臨平山上的塔,仍就眼前景物落筆,實則是以客觀的無知之物,襯托詞人主觀之情。“誰似”二字,既意喻詞人不像亭亭聳立的塔,能目送友人遠去而深感遺憾,又反映了詞人不像塔那樣無動于衷地迎客西來復送客遠去,而為友人的離去陷入深深的哀傷之中;同時,也反映了作者迎友人來杭又送友人離去的實際。
下片寫詞人歸途中因思念友人而夜不成眠。晚風凄清,枕上初寒,殘燈斜照,微光閃爍,這些意象的組接,營造出清冷孤寂的氛圍,烘托了作者的凄涼孤寂心境。末句“秋雨晴時淚不晴”,用兩個“晴”字把雨和淚聯(lián)系起來,比喻貼切而新穎,加強了作者思念之苦的表現(xiàn),讀來叩人心扉,令人嘆婉不已。
這首詞藝術上的特色首先是將山塔、秋雨擬人化,賦予作者自身的感情和心緒,將無生命的景物寫活。這種手法,表現(xiàn)出詞人不凡的功力。其次是襯托,上片“誰似臨平山上塔,亭亭,送客西來送客行”以塔之無情襯托人之有情,“秋雨晴時淚不晴”用秋雨停襯托淚不停。本首詞主要運用情景交融的表現(xiàn)手法。
【南鄉(xiāng)子·送述古原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
南鄉(xiāng)子·送述古原文及賞析07-21
南鄉(xiāng)子·細雨濕流光原文、翻譯注釋及賞析09-08
送頓起原文、翻譯注釋及賞析09-08
江城子·孤山竹閣送述古原文、注釋及賞析09-06
行香子·丹陽寄述古原文、翻譯注釋及賞析09-07