- 相關(guān)推薦
齊桓公伐楚盟屈完原文及賞析
《齊桓公伐楚盟屈完》選自《左傳》,行文起伏跌宕、文辭淵懿雅麗;其中所記之行人辭令委婉含蓄、剛?cè)岬皿w而言簡意深,為春秋時期行人辭令典范之一。下面是有關(guān)齊桓公伐楚盟屈完原文及賞析的相關(guān)內(nèi)容。
原文
齊侯與蔡姬乘舟于囿,蕩公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。
四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女實征之,以夾輔周室。’賜我先君履:東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵;昭王南征而不復,寡人是問!睂υ唬骸柏曋蝗耄丫镆,敢不共給?昭王之不復,君其問諸水濱!
師進,次于陘。
夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不榖是為?先君之好是繼,與不榖同好,何如?”對曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也!饼R侯曰:“以此眾戰(zhàn),誰能御之!以此攻城,何城不克!”對曰:“君若以德綏諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國方城以為城,漢水以為池,雖眾,無所用之!”
屈完及諸侯盟。
譯文
齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟游玩,蔡姬故意晃動小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽;腹慌伦屗氐搅瞬虈,但沒有說與她斷絕夫妻關(guān)系,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。
魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。
楚成王派使節(jié)到諸侯之師對齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠,即使是馬牛牝牡相誘也不相及。沒想到您進入了我們的國土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君姜太公說:‘五等諸侯和九州長官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔佐周王室!倏倒給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。你們應(yīng)當進貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來征收貢物;周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事!背䥽钩蓟卮鹫f:“貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎么敢不供給呢?周昭王南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一問吧!”于是齊軍繼續(xù)前進,臨時駐扎在陘。
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時駐扎在召陵。
齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?”屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿。”齊桓公說:“我率領(lǐng)這些諸侯軍隊作戰(zhàn),誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國就把方城山當作城墻,把漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”
后來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。
注釋
(1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。
。2)楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。
。3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海,形容兩國相距甚遠。
。4)唯是:即使。風:公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由于相距遙遠,雖有引誘,也互不相干。
。5)不虞:不料,沒有想到。涉:淌水而過,這里的意思是進入,委婉地指入侵。
。6)召(shào)康公:召公。周成王時的太保,“康”是謚號。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齊國的開國君主。
(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。
。8)實征之:可以征伐他們。
。9)履:踐踏。這里指齊國可以征伐的范圍。
。10)海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關(guān)。無棣:地名,齊國的北境,在今山東無棣縣附近。
。11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進貢。共:同“供”,供給。
(12)縮酒:滲濾酒渣,祭祀時的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說,見《周禮甸師》注)。
。13)寡人:古代君主自稱。征:責問,追問。
(14)昭王:周成王的孫子周昭王。問:責問。
(15)次:軍隊臨時駐扎。陘(xíng):山名,在今河南偃城縣南。
。16)屈完:楚國大夫。如:到,去。師:軍隊。
。17)召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。
(18)不榖(gǔ):不善,諸侯自己的謙稱。
。19)惠:恩惠,這里作表示敬意的詞。徼(yāo):求;本義是巡查、巡邏,讀(jiào)。敝邑(yì):對自己國家的謙稱。
(20)辱:屈辱,這里作表示敬意的詞。
(21)眾:指諸侯的軍隊,
(22)綏(suí):安撫。
(23)方城:指楚國在北境修筑的楚長城。
(24)盟:訂立盟約。
賞析
此文在記述春秋時代齊楚兩國的這場外交斗爭時,并不是用敘述語言來記述它的過程,而是把“出場”人物放在雙方的矛盾沖突中。并通過他們各自的個性化語言和“交鋒”方式,把這場外交斗爭一步步引向深入,直到雙方達成妥協(xié),訂立盟約。這樣,即使我們明白了這場外交斗爭的性質(zhì)及其過程,又讓我們看到了各具情貌的四位歷史人物。楚國兩位使者,特別是作為楚平王“特命全權(quán)代表”的屈完,沉穩(wěn)冷靜、不卑不亢的外交風度,堅毅果敢、不為威武所屈的外交風范,機智靈敏、隨機應(yīng)對的外交智慧,都給我們留下了深刻印象。而作為政治家的管仲,他那熟悉歷史、諳于事故、無理也能說出理來的外交才情,以及齊桓公那種雖然驕橫霸道、軟硬兼施,卻也不失身份的霸主形象,也都讓我們過目難忘。總之,閱讀欣賞此文,不像是讀史,倒像是看一場高潮迭起、精彩紛呈的外交斗爭話劇。
此文作為記敘外交斗爭的一段史體散文,在語言的運用上也達到了爐火純青的藝術(shù)境界。雙方出場人物,雖然使用的都是各具情貌的外交辭令,但并不覺得做作、生硬。而且,即使針鋒相對,也不金剛怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厲色。尤其是楚國兩位使者的語言,更是柔中有剛,剛中有柔。
此文有的選本題為《齊桓公伐楚》,怕遠不如以《齊桓公伐楚盟屈完》為題好,因為此題雖然多了三個字,卻較切合此文的中心內(nèi)容。這也給我們一個啟示:題目確實是文章的眼睛和窗子。
賞讀
本文只有幾百字,以記言為主,卻把齊楚兩大國的斗爭寫得充滿變化,活靈活現(xiàn)。一開始,齊桓公就來勢洶洶,給楚國羅織兩條罪狀“包茅不入”和“昭王不復”以表現(xiàn)自己興師有名,接著又以“同好”為餌進行籠絡(luò),其辭委婉懷柔;最后鋒芒畢露,施以武力威懾。其霸主權(quán)術(shù)施展得可謂淋漓盡致,使人不禁為楚國擔憂。然而,面對齊國的軟硬兼施,步步威逼,楚國的使者卻不卑不亢,針鋒相對,據(jù)理應(yīng)變。其辭令時而詼諧戲謔,和順謙恭;時而又激昂慷慨,柔中有剛,守而有攻,令齊國無懈可擊。終于干戈化為玉帛,雙方講和,一場“沒有硝煙的戰(zhàn)爭”告一段落,也令讀者長舒一口氣。孫子有云:“不戰(zhàn)而屈人之兵,善之善者也!”楚使高超的辭辯才能,令人為之折服,嘆為觀止。全文波瀾起伏,節(jié)節(jié)生鋒,確實是一篇辭令妙品。
【齊桓公伐楚盟屈完原文及賞析】相關(guān)文章:
齊桓公伐楚盟屈完原文及賞析05-16
伐檀原文及賞析03-21
楚宮原文及賞析08-13
晏子使楚原文及賞析03-04
楚宮原文及賞析03-23
楚茨原文及賞析03-26
《晏子使楚》原文及賞析04-03
《楚宮》原文及賞析04-03
晏子使楚原文翻譯及賞析02-28