- 相關(guān)推薦
漁歌子·楚山青原文及賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨(dú)有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編整理的漁歌子·楚山青原文及賞析,希望對(duì)你有所幫助。
原文:
楚山青,湘水綠,春風(fēng)澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續(xù)。
信浮沉,無(wú)管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊,云滿屋,不見人間榮辱。
譯文
楚山高大,雄偉壯麗,層巒疊嶂,蜿蜒不絕;湘水浩淼,一望無(wú)垠,水天相接,水色氤氳,碧波蕩漾。春風(fēng)浩蕩,我的內(nèi)心也是隨之激蕩翻滾,豪情四射。放眼望去,草色青青,滿目綠色,濃翠欲滴;鮮花似錦,競(jìng)相開放,百花爭(zhēng)艷,花團(tuán)錦簇,目不暇接,令人神往,由衷贊嘆,難以盡述。湘水江上,海艇小船,來來往往,首尾相接,絡(luò)繹不絕,繁忙異常。漁者撒網(wǎng),滿載而回,喜悅之情,溢于言表。漁者繁忙,爭(zhēng)流競(jìng)渡,風(fēng)景如畫,生機(jī)盎然。寬闊大江,我悠然垂釣,任由我的小舟,在江面之上,四處沉浮,自由自在,悠閑悠哉,恬然自安。時(shí)光如梭,轉(zhuǎn)瞬即逝,此時(shí)霞光萬(wàn)丈,照耀江面,整個(gè)湘水,鋪上了一層無(wú)比華麗的金色外衣,轉(zhuǎn)眼夕陽(yáng)西沉,夜幕降臨,仰望天空,一輪明月爬上是山頭,月明星稀,繁星點(diǎn)點(diǎn),此時(shí)的我,帶著自己垂釣的收獲,雅興未盡,欣然而歸,在我獨(dú)居的茅屋陋室之中,支起銅爐,烹調(diào)小鮮,火爐鼎沸,魚香四溢,我抱出自己珍藏的陳釀,斟滿酒具,一飲而盡。品味鮮魚,美味異常,雖珍饈美食,亦不能比。開懷暢飲,酒至半酣,醉眼朦朧,月光明亮皎潔,透過窗戶,射進(jìn)屋內(nèi),整個(gè)室內(nèi)云霧彌漫,蒸騰不散,仿佛置身于仙境,我所處的環(huán)境是如此的雅致美麗,的心情是如此放松自然,我的心胸是如此的開闊豁達(dá),此景此情,說什么榮辱沉浮,談什么成敗得失,所有一切,都飛出世外,成為過眼云煙,消失的無(wú)影無(wú)蹤。
注釋
、馘J帲核▌(dòng)蕩起伏的樣子。
、谲奋罚壕G草茂盛的樣子。
③簇簇:花團(tuán)叢聚的樣子。
④棹歌:船歌,漁歌。相續(xù):此起彼伏的樣子。
、菪牛弘S意。
、逓城汉铀蛳鞯膹澢茱L(fēng)處,港灣。
、哂簼M。
、噍痘ǎ禾J花。
、衢僦蓿洪僮又,湘江中的江心沙洲,在今湖南長(zhǎng)沙市境內(nèi)。
⑩蓬:茅草。舍:屋舍,房屋。
賞析:
這首詞寫處士的生涯與心懷。上片是楚湘山水畫,江山秀美,風(fēng)物可愛,語(yǔ)言流利,表達(dá)了詞人對(duì)大自然美的迷戀,是下片“漁夫”生活的典型環(huán)境。
下片描繪了“漁夫”無(wú)拘無(wú)束、自由自在的生活情趣,從外到內(nèi),“不見人間榮辱”。這是封建時(shí)代正直知識(shí)分子,受壓抑、打擊、挫折之后的一種理想的追求,絕意仕進(jìn),與世無(wú)爭(zhēng),雖是一種無(wú)力的消極反抗,但也體現(xiàn)了他們對(duì)那個(gè)社會(huì)的強(qiáng)烈不滿。全詞淡淡寫景,緩緩抒情,風(fēng)骨俊逸瀟灑,態(tài)度曠達(dá)超拔,語(yǔ)言清新流利,文筆灑脫豪放,無(wú)不洋溢著一種“清勝”之美。
作者簡(jiǎn)介
李珣,五代詞人。一作李洵、李詢。字德潤(rùn),前蜀梓州(今四川三臺(tái))人,生活于九、十世紀(jì)。祖籍波斯,其先祖隋時(shí)來華,唐初隨國(guó)姓改姓李,安史之亂時(shí)入蜀定居梓州,人稱蜀中土生波斯。少有詩(shī)名,兼通醫(yī)理。以秀才屢予賓貢。事蜀主王衍,其妹李舜弦為蜀主昭儀。蜀亡,不仕。《花間集》稱李秀才。有《瓊瑤集》,已佚。詞存五十四首,風(fēng)格清婉,多感慨之音。其《南鄉(xiāng)子》十七首寫南方風(fēng)土人情,頗有特色。今有王國(guó)維輯《瓊瑤集》一卷。
【漁歌子·楚山青原文及賞析】相關(guān)文章:
漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析03-19
相思令·吳山青原文及賞析03-31
登望楚山最高頂原文及賞析01-11
登望楚山最高頂原文及賞析03-21
《吳山青·金璞明》原文賞析05-26
楚宮原文及賞析08-13
《晏子使楚》原文及賞析04-03
《楚宮》原文及賞析04-03
晏子使楚原文及賞析03-04