- 《為有》賞析 推薦度:
- 《為有》賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《為有》賞析(8篇)
《為有》賞析1
為有
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。
無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝。
翻譯:
云母屏風(fēng)后面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。無端地嫁了個(gè)做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。
注釋⑴云屏:雕飾著云母圖案的屏風(fēng),古代皇家或富貴人家所用。⑵鳳城:此指京城。⑶無端:沒來由。金龜婿:佩帶金龜(即作官)的.丈夫!缎绿茣ぼ嚪尽罚骸疤焓诙,改佩魚皆為龜,其后三品以上龜袋飾以金!
賞析:
這首詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)間難以精確考證,朱世英推測(cè)此詩(shī)大約寫作于公元846年(會(huì)昌六年)至851年(大中五年)之間,即李德裕罷相以后,詩(shī)人之妻王氏去世之前。這段時(shí)間李商隱個(gè)人和家庭的處境都十分艱難。
《為有》賞析2
《為有》
作者:李商隱
為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。
無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝。
《為有》注解
1、云屏:以云母飾制的屏風(fēng)。
2、鳳城:京城。
3、衾:被子。
《為有》韻譯
云母屏風(fēng)后,鎖著無限嬌媚的人兒;京城寒冬已盡,我還害怕春宵難捱。
呵,為什么我嫁個(gè)佩戴金龜?shù)姆蛐?辜負(fù)了錦衾香帳,為早朝將儂撇開。
《為有》評(píng)析
這首詩(shī)大約寫作于公元846年(會(huì)昌六年)至851年(大中五年)之間,即李德裕罷相以后,詩(shī)人妻王氏去世之前。這段時(shí)間李商隱個(gè)人和家庭的處境都十分艱難。
詩(shī)歌一、二句“為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵!泵枋鲆粚(duì)宦家夫婦的怨情。開頭用“為有”二字把怨苦的緣由提示出來。“云屏”,云母屏風(fēng),指閨房陳設(shè)富麗,“無限嬌”稱代嬌媚無比的少婦。金屋藏嬌,兩情繾綣,當(dāng)春風(fēng)送暖,京城寒盡之時(shí),便雙雙地怕起春宵來了。丈夫既富且貴,妻子年輕貌美,兩人處在云屏環(huán)列的閨房之中,更兼暖香暗送,氣候宜人,理應(yīng)有春宵苦短之感,應(yīng)該不會(huì)產(chǎn)生“怕”的心情。首句的“因”和次句的“果”有抵牾之處,這就造成一種懸念引人追詢答案。
三、四句“無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝!蓖ㄟ^少婦的口說出“怕春宵”的原因。冬寒已盡,衾枕香暖,兩口子情意款洽,本應(yīng)日晏方起,可是偏偏嫁了你這個(gè)身佩金龜?shù)淖鞴俜蛐,天不亮就要起身去早朝,害得我一個(gè)人孤零零地守在閨房里,實(shí)在不是滋味。這些似是枕畔之言,當(dāng)丈夫正欲起身離去時(shí),妻子對(duì)他說了這番話,又好象是埋怨自己,流露出類似“悔教夫婿覓封侯”那樣一種癡情;或是責(zé)怪丈夫,向他傾訴“孤鶴從來不得眠”的苦衷!盁o端”二字活畫出這位少婦嬌嗔的口吻,表達(dá)了她對(duì)丈夫、對(duì)春宵愛戀的深情。其實(shí),妻子的苦惱也是丈夫的'苦惱。
前面的“為有”和“鳳城”二句就正面描述了丈夫的怨情。應(yīng)當(dāng)說他“怕春宵”比妻子有過之而無不及。除了留戀香衾,不愿過早地離去,撇下嬌媚多情的妻子,讓她忍受春宵獨(dú)臥的痛苦;還怕聽妻子嗔怪的話,她那充滿柔情而又浸透淚水的怨言,聽了叫人不禁為之心碎。不愿早起離去,又不得不早起離去。對(duì)于嬌妻,有內(nèi)疚之意;對(duì)于早朝,有怨恨之情;對(duì)于愛情生活的受到損害,則有惋惜之感!肮钾(fù)”云云,出自妻子之口,同時(shí)也表達(dá)了丈夫的心意,顯得含蓄深婉,耐人尋味。
這首詩(shī)的中心字眼是第二句里的“怕”,關(guān)于怕什么的問題,三、四兩句的解答是“無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝”。僅僅因?yàn)檎煞蛞缙鹕铣,就產(chǎn)生這么大的怨氣,似乎有點(diǎn)不近情理?傊x完全詩(shī),讀者由“怕”字造成的懸念并未完全消除,詩(shī)有言外之還意,弦外之音。
屈復(fù)的《玉溪生詩(shī)意》分析說:“玉溪以絕世香艷之才,終老幕職,晨入暮出,簿書無暇,與嫁貴婿、負(fù)香衾何異?其怨也宜。”李商隱一生長(zhǎng)期沉淪幕府,落魄江湖,不是他沒有才能,或有才能得不到賞識(shí),而是不幸卷入牛李黨爭(zhēng)的漩渦之中,成了朋黨之爭(zhēng)的受害者。當(dāng)他認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)時(shí),已為時(shí)太晚,不可自拔!盁o端嫁得金龜婿”所表達(dá)的正是這樣一種悔恨莫及的痛苦心情。 這首絕句含蓄深沉而又富于變幻。前兩句一起一承,一因一果,好象比較平直。但著一“怕”字,風(fēng)波頓起,情趣橫生。后面兩句圍繞著“怕”字作進(jìn)一步的解說,使意境更加開拓明朗。這樣寫,前后連貫,渾然一體。其中“為有”、“無端”等語(yǔ)委婉盡情,極富感染力。
《為有》講解
這首詩(shī)是寫宦家少婦閨怨的,首句點(diǎn)明是官宦人家,人兒嬌媚,二句寫寒冬已去,春風(fēng)送暖,氣候宜人,然而不得貪眠晏起。第三、句寫因?yàn)檎煞蛟诔瘍?nèi)為官,每日必須早起,自己仍是孤零寂寥的!岸思薜媒瘕斝觥闭Z(yǔ)淺意深,春情春怨 ,和盤托出。這首詩(shī)與王昌齡的“教夫婿覓封侯”,李益的“早知潮有信,嫁于弄潮兒”有異曲同工之妙。
本詩(shī)寫年輕貴婦為丈夫要上早朝而舍棄閨中春宵的歡樂的苦惱!芭隆睘樵(shī)眼,用的極其巧妙。詩(shī)中“為有、無端”四字委婉盡致,極富感染力,可謂全詩(shī)的神韻所在,因?yàn)槿绱说摹盁o限嬌、金龜婿、春宵、早朝”等閨房之樂,兩口怨情,全由這四字曲曲道盡。
此詩(shī)明寫閨怨,抒情主人公是一位富家女子。她嫁得意中人,夫妻恩愛,因而在云屏深處嬌嗔繾綣,春宵苦短。偏偏丈夫要早起上朝,于是引起她"無端"的抱怨,"辜負(fù)香衾"的悵恨。王昌齡《閨怨》詩(shī)寫閨中少婦"悔教夫婿覓封侯",商隱此詩(shī)與之同類。然而王詩(shī)輕快幽默,樂觀活潑;此詩(shī)則認(rèn)真地將夫妻斯守與事早朝對(duì)立起來,以無情寫多情,以多情怨無情。對(duì)比之中,實(shí)則上提示了人類生活中兩個(gè)常見的困惑:愛情與功名有時(shí)難以兼顧;愿望與現(xiàn)實(shí)常常悖拗不諧。而這兩種困惑,李商隱都長(zhǎng)期未能幸免。在他的生命體驗(yàn)中,苦澀多于甜蜜,感傷多于快樂,所以他的詩(shī)中,自然沉重多于輕松,嚴(yán)肅多于幽默。
此詩(shī)前人未確切編年。有人推測(cè)此詩(shī)約作于會(huì)昌六年(846)至大中五年(851)之間,即李德裕罷相后,商隱妻王氏去世之前(參上海辭書出版社《唐詩(shī)鑒賞辭典》)。
《為有》作者介紹
李商隱(約812或813—約858)唐代詩(shī)人。字義山,號(hào)玉溪生、樊南生。祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)市),生于河南滎陽(yáng)(今河南滎陽(yáng)市)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)滎陽(yáng)。詩(shī)歌成就很高,與杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且都在家族里排行十六,故并稱為“三十六體”。在《唐詩(shī)三百首》中,李商隱的詩(shī)作有22首被收錄,位列第四。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,文學(xué)價(jià)值較高,尤其是一些愛情詩(shī)寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但有些作品過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家都愛西昆好,只恨無人作鄭箋”之誚。有《李義山詩(shī)集》。
《為有》賞析3
原文
為有
李商隱
為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。
無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝。
注釋
1、云屏:以云母飾制的屏風(fēng)。
2、鳳城:京城。
3、衾:被子。
譯文
云母屏風(fēng)后,鎖著無限嬌媚的人兒;
京城寒冬已盡,我還害怕春宵難捱。
呵,為什么我嫁個(gè)佩戴金龜?shù)姆蛐觯?/p>
辜負(fù)了錦衾香帳,為早朝將儂撇開。
賞析
這首詩(shī)是描寫宦家少婦閨怨的。首句點(diǎn)明官宦人家,云母屏風(fēng),人兒嬌媚;二句寫寒冬去盡,春風(fēng)送暖,氣候宜人,然而不得貪眠晏起;第三、四句,寫因?yàn)檎煞蛟诔瘍?nèi)為官,每日必須早起上朝,自己仍是孤零寂寥。“無端嫁得金龜婿”,語(yǔ)淺意深,春情春怨,和盤托出。這首詩(shī)與王昌齡的.“悔教夫婿覓封侯”,李益的“早知潮有信,嫁與弄潮兒”都是異曲同工,八度和弦。
《為有》賞析4
定風(fēng)波·為有書來與我期
清代 莊棫
為有書來與我期,便從蘭杜惹相思。昨夜蝶衣剛?cè)雺?mèng),珍重,東風(fēng)要到送春時(shí)。
三月正當(dāng)三十日,占得,春光畢竟共春歸。只有成陰并結(jié)子,都是,而今但愿著花遲。
譯文
期盼有書信來與我期約,所以見到香草和蘭草還有杜若,就禁不住起相思之意。昨天夜里夢(mèng)到了友人,道一聲珍重。到了暮春時(shí)節(jié),而且東風(fēng)就要把美人吹送到自己身邊來了,雖然相見遙遙無期,相思卻綿綿不斷。
此時(shí)正當(dāng)三月三十日,春景不常,很快春天就要離去了。雖然以后將是遍地的綠蔭和累累的果實(shí),可如今我卻盼望春天再長(zhǎng)一些,花期再長(zhǎng)一些。
注釋
定風(fēng)波:唐教坊曲,后用為詞牌名。以五代歐陽(yáng)炯所作為正格。雙調(diào)六十二字,平韻仄韻互用。又名《定風(fēng)流》、《定風(fēng)波令》、《醉瓊枝》。
與我期:言對(duì)方有信來與我相約。
蘭杜:蘭草和杜若,均為香草。
相思:彼此想念。后多指男女相悅而無法接近所引起的想念。
蝶衣:喻輕盈的.花瓣。
畢竟:到底,終歸。
而今:如今。 唐張安世《苦別》詩(shī):“向前不信別離苦,而今自到別離處!
但愿:只愿,只希望。
評(píng)解
此詞著意抒情。寫人物而以景物相襯,于情景交融中微露惜春懷人之意。含蓄委婉,輕柔細(xì)膩,往往語(yǔ)意雙關(guān),耐人尋味。
創(chuàng)作背景
莊棫出身于鹽商之家,早年為部主事,光緒十四年中舉人,后家道中落。咸豐五年(1855)游京師,赴試不第。一生從未入仕,淪落窮愁,潦倒不堪。伴隨他的除清貧以外,還有戀愛和婚姻的不幸。這首詞便是這種不幸的記錄,但卻無法明了其具體內(nèi)容。
《為有》賞析5
原文:
為有
作者:李商隱
朝代:唐朝
為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝。
譯文:
云母屏風(fēng)后面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。無端地嫁了個(gè)做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。
注釋:
⑴云屏:雕飾著云母圖案的.屏風(fēng),古代皇家或富貴人家所用。⑵鳳城:此指京城。⑶無端:沒來由。金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫!缎绿茣ぼ嚪尽罚骸疤焓诙辏呐弭~皆為龜,其后三品以上龜袋飾以金!
賞析:
這首詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)間難以精確考證,朱世英推測(cè)此詩(shī)大約寫于公元846年(會(huì)昌六年)至851年(大中五年)之間,即李德裕罷相以后,詩(shī)人之妻王氏去世之前。這段時(shí)間李商隱個(gè)人和家庭的處境都十分艱難。
《為有》賞析6
為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。
無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝。
——唐代·李商隱《為有》
譯文及注釋
譯文
云母屏風(fēng)后面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。
無端地嫁了個(gè)做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。
注釋
云屏:雕飾著云母圖案的屏風(fēng),古代皇家或富貴人家所用。
鳳城:此指京城。
無端:沒來由。
金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫。
鑒賞
詩(shī)歌一、二句“為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵!泵枋鲆粚(duì)宦家夫婦的怨情。開頭用“為有”二字把怨苦的緣由提示出來!霸破痢,云母屏風(fēng),指閨房陳設(shè)富麗,“無限嬌”稱代嬌媚無比的少婦。金屋藏嬌,兩情繾綣,當(dāng)春風(fēng)送暖,京城寒盡之時(shí),便雙雙地怕起春宵來了。丈夫既富且貴,妻子年輕貌美,兩人處在云屏環(huán)列的閨房之中,更兼暖香暗送,氣候宜人,理應(yīng)有春宵苦短之感,應(yīng)該不會(huì)產(chǎn)生“怕”的心情。首句的“因”和次句的“果”有抵牾之處,這就造成一種懸念引人追詢答案。
三、四句“無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝!蓖ㄟ^少婦的口說出“怕春宵”的原因。冬寒已盡,衾枕香暖,兩口子情意款洽,本應(yīng)日晏方起,可是偏偏嫁了你這個(gè)身佩金龜?shù)淖鞴俜蛐,天不亮就要起身去早朝,害得我一個(gè)人孤零零地守在閨房里,實(shí)在不是滋味。這些似是枕畔之言,當(dāng)丈夫正欲起身離去時(shí),妻子對(duì)他說了這番話,又好象是埋怨自己,流露出類似“悔教夫婿覓封侯”那樣一種癡情;或是責(zé)怪丈夫,向他傾訴“孤鶴從來不得眠”的苦衷!盁o端”二字活畫出這位少婦嬌嗔的口吻,表達(dá)了她對(duì)丈夫、對(duì)春宵愛戀的深情。其實(shí),妻子的苦惱也是丈夫的苦惱。
前面的“為有”和“鳳城”二句就正面描述了丈夫的怨情。應(yīng)當(dāng)說他“怕春宵”比妻子有過之而無不及。除了留戀香衾,不愿過早地離去,撇下嬌媚多情的妻子,讓她忍受春宵獨(dú)臥的.痛苦;還怕聽妻子嗔怪的話,她那充滿柔情而又浸透淚水的怨言,聽了叫人不禁為之心碎。不愿早起離去,又不得不早起離去。對(duì)于嬌妻,有內(nèi)疚之意;對(duì)于早朝,有怨恨之情;對(duì)于愛情生活的受到損害,則有惋惜之感!肮钾(fù)”云云,出自妻子之口,同時(shí)也表達(dá)了丈夫的心意,顯得含蓄深婉,耐人尋味。
這首詩(shī)的中心字眼是第二句里的“怕”,關(guān)于怕什么的問題,三、四兩句的解答是“無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝”。僅僅因?yàn)檎煞蛞缙鹕铣,就產(chǎn)生這么大的怨氣,似乎有點(diǎn)不近情理?傊x完全詩(shī),讀者由“怕”字造成的懸念并未完全消除,詩(shī)有言外之還意,弦外之音。
屈復(fù)的《玉溪生詩(shī)意》分析說:“玉溪以絕世香艷之才,終老幕職,晨入暮出,簿書無暇,與嫁貴婿、負(fù)香衾何異?其怨也宜!崩钌屉[一生長(zhǎng)期沉淪幕府,落魄江湖,不是他沒有才能,或有才能得不到賞識(shí),而是不幸卷入牛李黨爭(zhēng)的漩渦之中,成了朋黨之爭(zhēng)的受害者。當(dāng)他認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)時(shí),已為時(shí)太晚,不可自拔!盁o端嫁得金龜婿”所表達(dá)的正是這樣一種悔恨莫及的痛苦心情。
這首絕句含蓄深沉而又富于變幻。前兩句一起一承,一因一果,好像比較平直。但著一“怕”字,風(fēng)波頓起,情趣橫生。后面兩句圍繞著“怕”字作進(jìn)一步的解說,使意境更加開拓明朗。這樣寫,前后連貫,渾然一體。其中“為有”“無端”等語(yǔ)委婉盡情,極富感染力。
《為有》賞析7
為有
李商隱
為有云屏①無限嬌,
鳳城②寒盡怕春宵。
無端嫁得金龜婿,
辜負(fù)香衾③事早朝。
【詩(shī)人簡(jiǎn)介】
李商隱:(約813 - 約858),字義山,號(hào)玉溪生,又號(hào)樊南生,原籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)),祖遷居滎陽(yáng)(今屬河南)。少習(xí)駢文,游于幕府,又學(xué)道于濟(jì)源玉陽(yáng)山。開成年間進(jìn)士及第,曾任秘書省校書郎,調(diào)弘農(nóng)尉。宣宗朝先后入桂州、徐州、梓州幕府。復(fù)任鹽鐵推官。一生在牛李黨爭(zhēng)的夾縫中求生存,備受排擠,潦倒終身。晚年閑居鄭州,病逝。其詩(shī)多抨擊時(shí)政,不滿藩鎮(zhèn)割據(jù)宦官擅權(quán)。以律絕見長(zhǎng),意境深邃,富于文采,獨(dú)具特色。為晚唐杰出詩(shī)人。
【注釋】
、僭破粒阂栽颇革椫频钠溜L(fēng)。
、邙P城:京城。
、埕溃罕蛔。
【簡(jiǎn)析】
這首詩(shī)是描寫宦家少婦閨怨的。首句點(diǎn)明官宦人家,云母屏風(fēng),人兒嬌媚;二句寫寒冬去盡,春風(fēng)送暖,氣候宜人,然而不得貪眠晏起;第三、四句,寫因?yàn)檎煞蛟诔瘍?nèi)為官,每日必須早起上朝,自己仍是孤零寂寥!盁o端嫁得金龜婿”,語(yǔ)淺意深,春情春怨,和盤托出。這首詩(shī)與王昌齡的.“悔教夫婿覓封侯”,李益的“早知潮有信,嫁與弄潮兒”都是異曲同工,八度和弦。
《為有》賞析8
為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。
無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝。
注解
。、云屏:以云母飾制的屏風(fēng)。
。、鳳城:京城。
。场Ⅳ溃罕蛔。
韻譯
云母屏風(fēng)后,鎖著無限嬌媚的人兒;京城寒冬已盡,我還害怕春宵難捱。
呵,為什么我嫁個(gè)佩戴金龜?shù)姆蛐?辜?fù)了錦衾香帳,為早朝將儂撇開。.
評(píng)析
這首詩(shī)是描寫宦家少婦閨怨的。首句點(diǎn)明官宦人家,云母屏風(fēng),人兒嬌媚;二句寫寒冬去盡,春風(fēng)送暖,氣候宜人,然而不得貪眠晏起;第三、四句,寫因?yàn)檎煞蛟诔瘍?nèi)為官,每日必須早起上朝,自己仍是孤零寂寥!盁o端嫁得金龜婿”,語(yǔ)淺意
深,春情春怨,和盤托出。這首詩(shī)與王昌齡的“悔教夫婿覓封侯”,李益的“早知潮有信,嫁與弄潮兒”都是異曲同工,八度和弦。
此詩(shī)明寫閨怨,抒情主人公是一位富家女子。她嫁得意中人,夫妻恩愛,因而在云屏深處嬌嗔繾綣,春宵苦短。偏偏丈夫要早起上朝,于是引起她"無端"的抱怨,"辜負(fù)香衾"的`悵恨。王昌齡《閨怨》詩(shī)寫閨中少婦"悔教夫婿覓封侯",商隱此詩(shī)與之同類。然而王詩(shī)輕快幽默,樂觀活潑;此詩(shī)則認(rèn)真地將夫妻斯守與事早朝對(duì)立起來,以無情寫多情,以多情怨無情。對(duì)比之中,實(shí)則上提示了人類生活中兩個(gè)常見的困惑:愛情與功名有時(shí)難以兼顧;愿望與現(xiàn)實(shí)常常悖拗不諧。而這兩種困惑,李商隱都長(zhǎng)期未能幸免。在他的生命體驗(yàn)中,苦澀多于甜蜜,感傷多于快樂,所以他的詩(shī)中,自然沉重多于輕松,嚴(yán)肅多于幽默。
此詩(shī)前人未確切編年。有人推測(cè)此詩(shī)約作于會(huì)昌六年(846)至大中五年(851)之間,即李德裕罷相后,商隱妻王氏去世之前(參上海辭書出版社《唐詩(shī)鑒賞辭典》)。
【《為有》賞析】相關(guān)文章:
《為有》賞析04-09
為有原文及賞析07-22
《為有》賞析8篇04-09
為有原文、翻譯注釋及賞析08-15
山有扶蘇賞析09-13
野有蔓草賞析03-03
有客翻譯賞析02-14
有駜?cè)募百p析07-21
有狐原文及賞析03-06