亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《《詠蟬》原文,譯文,賞析

《詠蟬》原文,譯文,賞析

時間:2024-04-20 11:06:31 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《詠蟬》原文,譯文,賞析

《詠蟬》原文,譯文,賞析1

  《詠蟬》

  唐代虞世南

  垂緌飲清露,流響出疏桐。

  居高聲自遠,非是藉秋風(fēng)。

  作品注釋

  1、垂緌(ruí):古代官帽打結(jié)下垂的部分,蟬的頭部有伸出的觸須,形狀好像下垂的冠纓。也指蟬的下巴上與帽帶相似的細嘴。清露:清純的露水。飲清露:古人認為蟬生性高潔,棲高飲露,其實是刺吸植物的汁液。

  2、流:發(fā)出。流響:指蟬長鳴不已,聲音傳的很遠。疏桐:高大的梧桐。

  3、居高:指棲息在高處,語意雙關(guān)。

  4、藉(jiè):憑借、依賴。

  作品譯文

  蕭疏梧桐之上,蟬兒低飲清露,蟬聲清脆響亮,回蕩樹林之間。

  身居高枝之上,可以傲視群蟲,不用借助秋風(fēng),傳聲依然遙遠。

  作品鑒賞

  這是一首詠物詩,詠物中尤多寄托,具有濃郁的象征性。句句寫的是蟬的形體、習(xí)性和聲音,而句句又暗示著詩人高潔清遠的品行志趣,物我互釋,詠物的深層意義是詠人。詩的關(guān)鍵是把握住了蟬的某些別有意味的具體特征,從中找到了藝術(shù)上的契合點。

  首句表面上是寫蟬的形狀與食性,實際上處處含比興象征!按咕q”暗示顯宦身份,因古人常以“冠纓”指代達官貴人。顯宦的身份和地位在一般老百姓心目中,和“清客”是有矛盾甚至是不相容的,但在作者筆下,卻把它們統(tǒng)一在“垂緌飲清露”的蟬的形象中了。這“貴(人)”與“清(客)”的統(tǒng)一,正是為三、四句的“清”無須借“貴”做反鋪墊,用筆巧妙。

  次句描寫蟬聲之傳播。梧桐是高樹,用一“疏”字,更見其枝干的清高挺拔,且與末句的`“秋風(fēng)”相呼應(yīng)!傲黜憽倍譅钕s聲的抑揚頓挫和長鳴不已;“出”字則把蟬聲遠播的意態(tài)形象化了,讓人感受到蟬鳴的響度與力度。全句雖只寫蟬聲,但卻從中想象到人格化了的蟬那種清華雋朗的高標(biāo)逸韻。有了這句對蟬聲傳播的生動描寫,后兩句的發(fā)揮才字字有根。

  三、四兩句是全詩比興寄托的“點睛”之筆。它是在一、二兩句基礎(chǔ)上引發(fā)出來的議論。蟬聲遠播,一般人往往認為是借助于秋風(fēng)的傳送,作者卻別有慧心,強調(diào)這是出于“居高”而自能致遠。這種獨特的感受蘊含著一個真理:修身而品格高尚的人,并不需要某種外在的憑借(例如權(quán)勢地位、有力者的幫助),自能聲名遠揚。它突出強調(diào)一種人格的美,強調(diào)人格的力量。兩句中的“自”字和“非”字,一正一反,相互呼應(yīng),表達出作者對人的內(nèi)在品格的熱情贊美和高度自信;表現(xiàn)出作者以蟬自許,雍容不迫的風(fēng)度和氣韻。

  實際上,詠蟬這首詩包含著詩人虞世南的夫子自道。他作為唐貞觀年間畫像懸掛在凌煙閣的二十四勛臣之一,名聲在于博學(xué)多能,高潔耿介,與唐太宗談?wù)摎v代帝王為政得失,能夠直言善諫,為貞觀之治作出獨特的貢獻。為此,唐太宗稱他有“五絕”(德行、忠直、博學(xué)、文辭、書翰),并贊嘆:“群臣皆如虞世南,天下何憂不理!”從他不是以鯤鵬鷹虎,而是以一只不甚起眼的蟬來自況,也可見其老成謹(jǐn)慎,以及有自知之明。

  名家點評

  明人鐘惺、譚元春《唐詩歸》:鐘云:與駱丞“清畏人知”語,各善言蟬之德。譚云:于清物當(dāng)說得如此。

  清人沈德潛《唐詩別裁》:命意自高。詠蟬者每詠其聲,此獨尊其品格。

  清人李鍈《詩法易簡錄》:詠物詩固須確切此物,尤貴遺貌得神,然必有命意寄托之處,方得詩人風(fēng)旨。此詩三、四品地甚高,隱然自寫懷抱。

  清人宋宗元《網(wǎng)師園唐詩箋》:末二句,占地步。

  清人施補華《峴傭說詩》:《三百篇》比興為多,唐人猶得此意,同一《詠蟬》,虞世南“居高聲自遠,端不藉秋風(fēng)”,是清華人語;駱賓王“露重飛難進,風(fēng)多響易沉”,是患難人語;李商隱“本以高難飽,徒勞恨費聲”,是牢騷人語。比興不同如此。

  作者簡介

  虞世南(558-638)唐代詩人、書法家。字伯施,余姚人。凌煙閣二十四功臣之一。父虞荔,兄虞世基,叔父虞寄,均名重一時。虞寄無子,世南過繼于他,故字伯施。隋煬帝時官起居舍人,唐時歷任秘書監(jiān)、弘文館學(xué)士等,曾賜爵水興縣子,授銀青光祿大夫,世因稱“虞秘監(jiān)”或“虞水興”。唐大宗嘗稱其有德行、忠直、博學(xué)、文辭、書翰五絕,譽為“當(dāng)代名臣,人倫準(zhǔn)的”。謚文懿。傳世墨跡有碑刻《孔子廟堂碑》、《破邪論》等,舊摹墨跡本《汝南公主墓志銘》等。書法理論著作有《筆髓論》、《書旨述》。編有《北堂書鈔》160卷、《群書理要》50卷、《兔園集》10卷等,另有詩文集10卷行于世,今存《虞秘監(jiān)集》4卷。

《詠蟬》原文,譯文,賞析2

  原文:

  余禁所禁垣西,是法廳事也,有古槐數(shù)珠焉。

  雖生意可知,同殷仲文之古樹,而聽訟斯在,即周召伯之甘棠。

  每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞。

  豈人心異于曩時,將蟲響悲于前聽。

  嗟乎,聲以動容,德人以象賢。

  故潔其身也,稟君子達人之高行,蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。

  候時而來,順陰陽之?dāng)?shù),應(yīng)節(jié)為變,寄藏用之機。

  有目斯開,不以道昏而昧其視,有翼自薄,不以俗厚而其真。

  吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱,飲高秋之墜露,清畏人知。

  仆失路艱虞,遭時微徽。

  不哀傷而自怨,未搖落而先衰。

  聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏,見情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零,道寄人知,憫馀聲之寂寞。

  非謂文墨,取代幽憂云爾。

  西陸蟬聲唱,南冠客思深。

  不堪玄鬢影,來對白頭吟。

  露重飛難進,風(fēng)多響易沉。

  無人信高潔,誰為表余心。

  譯文

  囚禁我的牢房的西墻外,是受案聽訟的公堂,那里有數(shù)株古槐樹。雖然能看出它們的勃勃生機,與東晉殷仲文所見到的槐樹一樣;但聽訟公堂在此,像周代召伯巡行在棠樹下斷案一般。每到傍晚太陽光傾斜,秋蟬鳴唱,發(fā)出輕幽的聲息,凄切悲涼超過先前所聞。難道是心情不同往昔,抑或是蟲響比以前聽到的更悲?唉呀,蟬聲足以感動人,蟬的德行足以象征賢能。所以,它的清廉儉信,可說是稟承君子達人的崇高品德;它蛻皮之后,有羽化登上仙境的美妙身姿。等待時令而來,遵循自然規(guī)律;適應(yīng)季節(jié)變化,洞察隱居和活動的時機。有眼就瞪得大大的,不因道路昏暗而不明其視;有翼能高飛卻自甘澹泊,不因世俗渾濁而改變自己本質(zhì)。在高樹上臨風(fēng)吟唱,那姿態(tài)聲韻真是天賜之美,飲用深秋天宇下的露水,潔身自好深怕為人所知。我的處境困憂,遭難被囚,即使不哀傷,也時時自怨,像樹葉未曾凋零已經(jīng)衰敗。聽到蟬鳴的聲音,想到昭雪平反的奏章已經(jīng)上報;但看到螳螂欲捕鳴蟬的影子,我又擔(dān)心自身危險尚未解除。觸景生情,感受很深,寫成一詩,贈送給各位知己。希望我的.情景能應(yīng)鳴蟬征兆,同情我像微小秋蟬般的飄零境遇,說出來讓大家知道,憐憫我最后悲鳴的寂寞心情。這不算為正式文章,只不過聊以解憂而已。

  深秋季節(jié)寒蟬叫個不停,蟬聲把我這囚徒的愁緒帶到遠方。

  怎么能忍受這秋蟬扇動烏黑雙翅,對我一頭斑斑白發(fā),不盡不止地長吟。

  秋露濃重,蟬兒縱使展開雙翼也難以高飛,寒風(fēng)瑟瑟,輕易地把它的鳴唱淹沒。

  有誰能相信秋蟬是這樣的清廉高潔呢?又有誰能為我這個無辜而清正的人申冤昭雪呢?

  注釋

  曩時:前時。

  將:抑或。

  徽纆(mò):捆綁罪犯的繩索,這里是被囚禁的意思。

  蟪(huì)蛄(gū):一種比較小型的蟬。

  綴詩:成詩。

  西陸:指秋天。

  南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用深:一作“侵”。

  玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。那堪:一作“不堪”。

  白頭吟:樂府曲名。

  露重:秋露濃重。飛難進:是說蟬難以高飛。

  響:指蟬聲。沉:沉沒,掩蓋。

  高潔:清高潔白。古人認為蟬棲高飲露,是高潔之物。作者因以自喻。

  予心:我的心。

  賞析:

  詩中“深”又作“侵”,“不堪”又作“那堪”。西陸:指秋天!端鍟ぬ煳闹尽份d“日循黃道東行,……行東陸謂之春,行南陸謂之夏,行西陸謂之秋,行北陸謂之冬!蹦瞎冢撼䥽拿弊,這里是囚犯的代稱!蹲髠鳌こ晒拍辍份d:“晉侯觀于軍府,見鍾儀,問之曰:‘南冠而摯者誰也?’有司對曰:‘鄭人所獻楚囚也!薄PW:指蟬。古代婦女將鬢發(fā)梳為蟬翼之狀,稱之蟬鬢,這里以蟬鬢稱蟬。白頭吟:樂府曲名。

  【簡析】:

  這首詩是駱賓王任侍御史時,因上書縱論天下大事,得罪了武則天,蒙冤下獄后作。詩中以蟬的高潔為自己力辯。

  這首詩作于高宗儀鳳三年(678)。當(dāng)時駱賓王任侍御史,因上疏論事觸忤武后,遭誣,以貪贓罪名下獄。起二句在句法上用對偶句,在作法上則用起興的手法,以蟬聲來逗起客思。詩一開始即點出秋蟬高唱,觸耳驚心。接下來就點出詩人在獄中深深懷想家園。三、四兩句,一句說蟬,一句說自己,用“不堪”和“來對”構(gòu)成流水對,把物我聯(lián)系在一起。詩人幾次諷諫武則天,以至下獄。大好的青春,經(jīng)歷了政治上的種種折磨已經(jīng)消逝,頭上增添了星星白發(fā)。在獄中看到這高唱的秋蟬,還是兩鬢烏玄,兩兩對照,不禁自傷老大,同時更因此回想到自己少年時代,也何嘗不如秋蟬的高唱,而今一事無成,甚至入獄。就在這十個字中,詩人運用比興的方法,把這份凄惻的感情,委婉曲折地表達了出來。同時,白頭吟又是樂府曲名。相傳西漢時司馬相如對卓文君愛情不專后,卓文君作《白頭吟》以自傷。其詩云:“凄凄重凄凄,嫁娶不須啼,愿得一心人,白頭不相離!保ㄒ姟段骶╇s記》)這里,詩人巧妙地運用了這一典故,進一步比喻執(zhí)政者辜負了詩人對國家一片忠愛之忱。“白頭吟”三字于此起了雙關(guān)的作用,比原意更深入一層。十字之中,什么悲呀愁呀這一類明點的字眼一個不用,意在言外,充分顯示了詩的含蓄之美。

  接下來五六兩句,純用“比”體。兩句中無一字不在說蟬,也無一字不在說自己!奥吨亍薄帮L(fēng)多”比喻環(huán)境的壓力,“飛難進”比喻政治上的不得意,“響易沉”比喻言論上的受壓制。蟬如此,我也如此,物我在這里打成一片,融混而不可分了。詠物詩寫到如此境界,才算是“寄托遙深”。

  詩人在寫這首詩時,由于感情充沛,功力深至,故雖在將近結(jié)束之時,還是力有余勁。第七句再接再厲,仍用比體。秋蟬高居樹上,餐風(fēng)飲露,有誰相信它不食人間煙火呢?這句詩人自喻高潔的品性,不為時人所了解,相反地還被誣陷入獄,“無人信高潔”之語,也是對坐贓的辯白。然而正如戰(zhàn)國時楚屈原《離騷》中所說:“世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒”。在這樣的情況下,有那一個來替詩人雪冤呢?“卿須憐我我憐卿”,只有蟬能為我而高唱,也只有我能為蟬而長吟。末句用問句的方式,蟬與詩人又渾然一體了。

  這首詩作于患難之中,感情充沛,取譬明切,用典自然,語多雙關(guān),于詠物中寄情寓興,由物到人,由人及物,達到了物我一體的境界,是詠物詩中的名作。

【《詠蟬》原文,譯文,賞析】相關(guān)文章:

駱賓王《在獄詠蟬》原文及賞析05-06

蟬原文及賞析03-21

詠傀儡原文賞析01-04

詠路原文及賞析02-11

詠鸚鵡原文及賞析02-17

《詠雨》原文及賞析03-04

詠愁原文及賞析08-13

詠荔枝原文及賞析08-27

螃蟹詠原文,賞析08-08