- 購(gòu)銷合同英文 推薦度:
- 英文購(gòu)銷合同 推薦度:
- 英文勞務(wù)代理合同 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)于英文合同范文匯編六篇
隨著法律知識(shí)的普及,合同起到的作用越來(lái)越大,正常情況下,簽訂合同必須經(jīng)過(guò)規(guī)定的方式。那么大家知道合法的合同書(shū)怎么寫(xiě)嗎?下面是小編幫大家整理的英文合同6篇,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
英文合同 篇1
[ON HEADED NOTEPAPER]
[ADDRESSEE]
[ADDRESS]
[DATE]
Dear [NAME],
Internship arrangements
This letter confirms the arrangements relating to your unpaid internship with [NAME OF ORGANISATION].
The purpose of this letter is to describe reasonable expectations between us. This letter is not intended to be or give rise to a legally binding contract between us and your internship may be terminated at any time by either of us.
You will not be a member of staff and the regulations governing employment with [NAME OF ORGANISATION] will not apply to you. For example, you will not be entitled to any paid holiday, or statutory sick pay when unable to attend any part of your internship when expected because of illness.
The essence of this arrangement is that you are free to choose whether or not you carry out activities during the suggested hours, and, equally, there is no obligation on [NAME OF ORGANISATION] to provide you with work or activities. Neither of us intends any employment relationship to be created either now or at any time in the future.
1. Internship
Your internship will take place at [ADDRESS] from [DATE] to [DATE]. You will have no fixed hours of work, but we hope that you will usually be able to attend for up to [NUMBER] hours a week [OR during our normal office hours which are from [TIME] to [TIME] on Mondays to Fridays]. There is no liability on your part if you do not attend these hours.
We expect you to perform the activities and achieve the learning objectives as proposed in the Schedule below to the best of your ability and to maintain appropriate standards of behaviour at all times. We will also expect you to comply with our rules, policies, procedures, standards and instructions.
2. Induction and training
We will provide an induction explaining who we are and what we do, and also to ensure your health and safety. We will support and train you appropriately for the activities that you may undertake during your internship.
3. Supervision and support
You can expect us to deal with you fairly and in accordance with our equal opportunities policy.
Your main point of contact during your internship is [NAME OF INTERN COORDINATOR/SUPERVISOR]. We will arrange for you to have regular meetings with [NAME OF INTERN COORDINATOR/SUPERVISOR] to discuss your learning goals and assignments, as well as to answer any questions you may have.
Please give [NAME OF INTERN COORDINATOR/SUPERVISOR] as much notice as possible, if you are unable to attend any part of your internship when expected.
4. Expenses
Your internship is a voluntary activity and, therefore is not subject to the National Minimum Wage legislation. We agree that if the circumstances of your internship change such that it is no longer a volunteer activity, we will comply with National Minimum Wage legislation, if applicable. We will reimburse certain out-of-pocket expenses incurred in connection with your internship in accordance with our procedures set out below.
[INSERT DETAILS OF EXPENSES PROCEDURES FOR INTERNS]
5. Insurance
We will provide adequate insurance cover for you while you are undertaking activities approved and authorised by us.
6. Confidentiality
In the course of your internship, you may have access to confidential information in relation to [NAME OF ORGANISATION] or our clients. You will be required to enter into a separate legally binding Confidentiality Agreement under which you will undertake not to misuse or wrongfully disclose this information to any person either during your internship or at any time afterwards.
Please acknowledge receipt and acceptance of this letter by signing, dating and returning the enclosed copy.
We hope that you will find your internship enjoyable and rewarding.
Schedule: Proposed activities and learning objectives
[INSERT DETAILS]
Yours sincerely,
................................................................
[PRINT NAME OF THE PERSON SIGNING THE LETTER]
On behalf of [PRINT NAME OF ORGANISATION]
I understand and accept the contents of this letter
Signed .....................................................
[PRINT NAME OF INTERN]
Date ........................................................
英文合同 篇2
為保護(hù)雙方的商業(yè)秘密,本著公平合理、平等互利的原則,雙方經(jīng)友好協(xié)商達(dá)成如下保密協(xié)議:
To protect commercial secretes of Party A and Party B hereof,following the principle of fairness, equity and mutual benefit, the two parties involved hereby reach this non-disclosure agreement:
1、甲方提供給乙方的任何資料均屬于甲方的商業(yè)秘密,乙方負(fù)有保密義務(wù)。乙方負(fù)有保密義務(wù)的甲方商業(yè)秘密的范圍包括但不僅限于如下陳述對(duì)象:
All the information provided by Party A to Party B are in the scope of commercial secrets, and Party B has the obligation to keep them confidential. The scope of commercial secrets of Party A that Party B has the obligations to keep confidential includes but is not limited to the followings:
1.1模具合同(包含品種,規(guī)格,數(shù)量、價(jià)格因素,交期等信息)、模具檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)及產(chǎn)品檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn);
mold contract (including variety, specification, quantity and price factor, delivery date, etc.), mold inspection standard and product inspection standard;
1.2與產(chǎn)品零件有關(guān)的任何資料、參數(shù)、圖紙、夾具、工裝等;
All information, parameters, drawings, fixtures and tools concerning parts of the product;
1.3涉及甲方產(chǎn)品的外觀、功能等方面的模型、樣機(jī);
models and samples of products concerning appearance and function of Party A;
1.4任何標(biāo)明具有“OPPO”或者等效標(biāo)識(shí)的產(chǎn)品,包括IC卡,LCD顯示屏,包裝材料如彩盒、說(shuō)明書(shū)、手提袋、廣告制品、外殼等;
Any product marked with “OPPO” or equivalent signs including IC card, LCD display, packing material such as color dispenser, product manual, handbag, advertising product and casing;
1.5甲方提供的'模具技術(shù)、模具專利、產(chǎn)品專利、開(kāi)發(fā)的系統(tǒng)流程;
mold technology, mold patent, product patent and system flow of development provided by Party A;
1.6在乙方正在生產(chǎn)的甲方的模具狀況、生產(chǎn)機(jī)型、訂單明細(xì)(包括顏色、數(shù)量、交期等)等細(xì)節(jié);
Information of mold produced by Party B, product model, detailed information of purchase order (including color, quantity and date of delivery) of Party A, etc.;
1.7甲方未上市機(jī)型的外形、造型、配色、試模樣品(包括試模的素材、涂裝樣品)等原始技術(shù)資料、實(shí)物;
Original technical data and actual product of Party A concerning appearance, industrial design, color matching, trial product of mold (including elements of trial mold and sample of coating) of the model that have not entered market yet;
1.8其他甲方擁有知識(shí)產(chǎn)權(quán)結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)方案及帶有甲方專屬LOGO的資料、實(shí)物。
Other structure design schemes to which Party A owns intellectual property rights, and information and actual product with exclusive LOGO of Party A;
2、對(duì)甲方上述商業(yè)秘密,乙方承擔(dān)以下保密義務(wù):
Party B has the following obligations to keep the abovementioned commercial secretes of Party A confidential:
2.1主動(dòng)采取加密措施對(duì)上述所列及之商業(yè)秘密進(jìn)行保護(hù),防止任何第三者知悉及使用;
Take active measures to protect the abovementioned commercial secretes in case they are learnt or used by a third party;
2.2保證接觸甲方商業(yè)秘密的員工不泄露知悉的甲方商業(yè)秘密,保證非接觸甲方商業(yè)秘密的員工不得刺探 或者以其他不正當(dāng)手段(包括利用計(jì)算機(jī)進(jìn)行檢索、瀏覽、復(fù)制等)獲取甲方的商業(yè)秘密;
Ensure that all the employees of Party B to whom disclosure of commercial secrets of Party A is to be made will not have the commercial secrets disclosed, and ensure that all the employees of Party B for whom the commercial secrets of Party A are inaccessible shall not detect or obtain in illegal method (including but not limited to searching, browsing and copying on computer);
2.3不得向任何第三者披露甲方的商業(yè)秘密;
Do not disclose the commercial secretes of Party A to a third party;
2.4乙方除為履行義務(wù)且經(jīng)甲方事先同意外,均不得為自己或他人之利益直接或間接使用上述機(jī)密資料及 知識(shí)產(chǎn)權(quán);
Unless for performing obligations specified in the agreement and with prior consent from Party A, Party B shall not directly or indirectly use the abovementioned confidential information and intellectual property rights for benefits of Party B or anyone else;
2.5不得允許(包括出借、贈(zèng)予、出租、轉(zhuǎn)讓等行為)或協(xié)助任何第三方使用甲方的商業(yè)秘密;
Do not permit (including lending, presenting, releasing, transferring, etc.) or assist a third party in using the commercial secrets of Party A;
2.6乙方了解甲方設(shè)有專門的對(duì)外發(fā)言及訊息披露制度,也承諾嚴(yán)格遵守該發(fā)言及訊息披露制度;
Party B acknowledges that Party A has set up special system of public statement and information disclosure, and promises to strictly abide by this system;
2.7不論因何種原因終止與甲方合作后,都不得利用甲方的商業(yè)秘密為其他與甲方有競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系的企業(yè)(包 括自辦企業(yè))服務(wù);
In case of termination of cooperation with Party A due to any reason, Party B shall not use the commercial secretes of Party A to provide service to the enterprise in competition with Party A (including self-invested enterprises);
2.8乙方所占有、使用、監(jiān)督或管理的與甲方知識(shí)產(chǎn)權(quán)有關(guān)的資料、機(jī)密資料均為甲方財(cái)產(chǎn),應(yīng)于合作結(jié) 束時(shí)悉數(shù)交還甲方,未經(jīng)許可不得自行復(fù)制、傳真、利用網(wǎng)絡(luò)對(duì)外傳送等。
All the related information and all the confidential information concerning intellectual property rights of Party A possessed, used, supervised or controlled by Party B, are under ownership of Party A, and shall all be returned to Party A at termination of cooperation. All the information are prohibited to be copied, faxed and transmitted through network in case of no authorization;
2.9乙方同意甲方商業(yè)秘密之界定范圍,無(wú)論故意或過(guò)失、無(wú)論以任何形式泄露甲方商業(yè)秘密均屬違法行 為,甲方有權(quán)視違法情節(jié)和危害程度,采取向警方報(bào)案、采取強(qiáng)制措施、追究刑事責(zé)任等非常手段。
Party B agrees on the scope of commercial secretes specified by Party A. Disclosure of the commercial secretes of Party A in any form purposely or by fault is illegal. Party A has the right to report to the police, take compulsory measures and claim for criminal responsibility based on illegal condition and harm extent.
2.10乙方如發(fā)現(xiàn)甲方的商業(yè)秘密被泄露或者自己過(guò)失泄露秘密,應(yīng)當(dāng)采取有效措施防止泄密進(jìn)一步擴(kuò)大,并及時(shí)向甲方報(bào)告。
When Party B finds that the commercial secretes of Party A are disclosed or divulged for fault of Party B, Party B shall take effective measures to stop further disclosure and timely report to Party A;
2.11本協(xié)議規(guī)定的商業(yè)秘密所有權(quán)始終全部歸屬甲方,乙方不得利用自身對(duì)屬于甲方商業(yè)秘密資料的不同程度的了解申請(qǐng)知識(shí)產(chǎn)權(quán),在本協(xié)議簽訂前乙方已依法具有某些所有權(quán)者除外。
All the commercial secretes specified in this agreement are under the ownership of Party A, and Party B shall not apply for intellectual property rights by making use of learning about the commercial secretes of Party A it has learnt to any extent, those legally owned by Party B before signing this agreement excluded.
3、甲方保密義務(wù): Non-disclosure obligations of Party A:
對(duì)于乙方提供甲方的樣品、DEmO板,測(cè)試檢驗(yàn)工裝/軟件、圖紙、規(guī)格書(shū)等,甲方亦有責(zé)任根據(jù)乙方的要求,對(duì)等地遵守保密協(xié)議。
Based on requirements of Party B on the sample, DEmO panel, test and inspection tool/software, drawing, specification etc. provided by Party B to Party A, Party A accordingly has the obligation to keep them confidential as per this non-disclosure agreement.
4、保密期限 Term of non-disclosure
甲、乙雙方確認(rèn),乙方的保密義務(wù)自本協(xié)議簽訂時(shí)開(kāi)始,直至甲方主動(dòng)公開(kāi)該保密信息時(shí)止。乙方是否繼續(xù)與甲方合作,不影響保密義務(wù)的履行。
Party A and Party B hereof confirm that non-disclosure obligations of Party B come into force on signing of this agreement till the confidential information is voluntarily disclosed by Party A. Whether Party B will continue further cooperation with Party A or not will not affect the performance of non-disclosure obligations by Party B;
5、違約責(zé)任 Responsibility for breach of contract
5.1如乙方未履行本協(xié)議規(guī)定的保密義務(wù),乙方需支付人民幣伍拾萬(wàn)元的違約金,違約金不足以彌補(bǔ)甲方損失的,甲方有權(quán)要求乙方賠償損失。
Provided Party B fails to perform non-disclosure obligations stipulated in this agreement, Party B shall pay RmB500, 000 as compensation for breach of contract. In case that the compensation for breach of contract is not sufficient to compensate for the losses of Party A, Party A has the right to claim against Party B for the insufficiency.
5.2乙方違反保密協(xié)議,甲方有權(quán)采取包括扣款、停止支付貨款、取消供應(yīng)商資格、依法追究所有損失等一切合法行動(dòng)維護(hù)甲方的所有權(quán)益。
If Party B violates this non-disclosure agreement, Party A has the right to take all legal actions including deducting payment, suspending payment, cancelling supplier qualification, legally claiming for all the losses etc. to defend all the rights and interests of Party A.
6、特別條款 Special Provisions
6.1對(duì)于甲方專用物料(如塑膠外殼,五金外殼,按鍵,鏡片,電池,觸摸屏,耳機(jī),充電器,數(shù)據(jù)線、彩盒、說(shuō)明書(shū)、手提袋、廣告制品等,),乙方應(yīng)妥善管理,不得以任何形式外流至假貨市場(chǎng)或其它損害甲方利益的場(chǎng)所。如查證物料確實(shí)從乙方處外流,乙方應(yīng)向甲方支付每次伍拾萬(wàn)圓人民幣的違約金;情節(jié)嚴(yán)重者,甲方有權(quán)利不予支付乙方未付貨款并取消乙方的供應(yīng)商資格,同時(shí)追究乙方法律責(zé)任。
Party B shall properly keep the special materials of Party A (e.g. plastic casing, hardware casing, key, lens, battery, touch screen, earphone, charger, data cable, color dispenser, product manual, handbag and advertising product), and shall not have them flow into false product market or other places harmful to Party A. If it is verified that materials have flown out from Party B, Party B shall pay Party A RmB500,000 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to make no payment for the paid balance of Party B and cancel the qualification of Party B as a supplier, and Party B shall be investigated for legal responsibility.
6.2 對(duì)于上述甲方專用物料,乙方不得以何形式提供給其他個(gè)人(甲方樣品階段乙方提供給甲方工程師簽樣除外)。如甲方查證物料確實(shí)從乙方流出,乙方應(yīng)向甲方支付每次伍萬(wàn)圓人民幣的違約金,情節(jié)嚴(yán)重者,甲方有權(quán)利取消乙方的供應(yīng)商資格。
Party B shall not provide the abovementioned special materials of Party A to any individuals in any form (At sample phase of Party A, the sample provided by Party B to engineer of Party A for approval is excluded.). If the materials are proven to be outflow from Party B, Party B shall pay Party A RmB50, 000 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to cancel the qualification of Party B as a supplier.
7、一般條款 General Provisions
7.1本協(xié)議若有版本升級(jí),則新版本協(xié)議簽訂后舊版本自動(dòng)解除。
In case of any agreement upgrade, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement is signed.
7.2本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,自雙方簽章后生效。
This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.
7.3本協(xié)議之解釋、效力、履行及其他未盡事宜均依中華人民共和國(guó)法律為準(zhǔn),任何關(guān)于本協(xié)議產(chǎn)生的爭(zhēng)議,由雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成的,雙方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起訴。
This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.
英文合同 篇3
在簽訂域名轉(zhuǎn)讓合同中,甲方向乙方繳納域名注冊(cè)費(fèi)用,乙方向甲方提供域名注冊(cè)服務(wù)。
簽署日期 The date of signature
出讓方(甲方): Assignor (Party A):
受讓方(乙方):Assignee (Party B):
根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)以及相關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在自愿、平等、互利的基礎(chǔ)上,經(jīng)協(xié)商一致域名轉(zhuǎn)讓事宜,訂立本合同,以資信守:
According to the law, on the basis of voluntary will, equality and mutual benefit, parties A and B conclude the contract with mutual agreement.
一、 域名情況及轉(zhuǎn)讓范圍 The status of the domain name and the scope of the assignment
1、 甲方合法擁有下列域名: 在規(guī)定期限內(nèi)的管理權(quán),使用權(quán),所有權(quán)。
Party A enjoy the managing, using and property right about the following domain name in prescribed terms.
2、 甲方同意將上述域名的權(quán)限完全轉(zhuǎn)讓乙方所有。
Party A agrees to assign above-mentioned right totally to Part B.
3、 以下是域名的詳細(xì)信息:
Following is the details of the domain name: :
當(dāng)前注冊(cè)人(出讓人)Current registered person
新注冊(cè)人(受讓人)The new registered person (B)
注冊(cè)人(中文名稱) Registrant(Chinese)
注冊(cè)人(英文名稱) Registrant(English)
地址 The address
國(guó)家 Country
郵編 Zip Code
電話 Telephone No.
傳真The Fax No.
電子郵箱The email address
所屬注冊(cè)商Authorized agent
注冊(cè)時(shí)間Registration time
二、轉(zhuǎn)讓價(jià)格及支付方式 The assignment fees and the payment
1、 出讓總價(jià):, The total assignment fees:
2、 乙方必須在甲方完成轉(zhuǎn)讓注冊(cè)前一次性支付所有費(fèi)用(即甲方將過(guò)戶文件提交北京注冊(cè)商總部前)
Party B should pay off the total assignment fees in one time before the completion of the assignment deed.
3、 甲方收到轉(zhuǎn)讓費(fèi)用后辦理轉(zhuǎn)戶手續(xù)。(以當(dāng)?shù)劂y行收到款項(xiàng)為準(zhǔn))
After receiving the assignment fees, party A would perform the transfer procedure. (The receipt time refers to the payment is received in local bank)
4、 其他費(fèi)用: 甲方支付Other expenditure : It is paid by party A
二、 雙方權(quán)利與義務(wù)、域名過(guò)戶流程及其他
The liability of two parties and assignment procedure
1、 雙方權(quán)利與義務(wù): Rights and obligations of two parties:
a、甲方保證合法擁有以上所述域名的所有權(quán)、管理權(quán)、使用權(quán),如有欺詐行為將承擔(dān)
相關(guān)的民事和刑事責(zé)任;
The party A guarantees that it enjoys above mentioned property, managing and using right. If there were any fraud, it would bear the correlative civil or criminal liabilities.
b、甲方收到轉(zhuǎn)讓費(fèi)用后5個(gè)工作日內(nèi)為乙方辦理過(guò)戶事宜,不得拖延;
The party A will proceed the assignment in 5 workdays after it gets the assignment fees and there is not any delay.
c、過(guò)戶后乙方使用此域名產(chǎn)生的一切后果及責(zé)任與甲方無(wú)關(guān),由乙方承擔(dān)全部責(zé)任;
Concluded the assignment, any result and liability, which Party B will bring in the process of using of the domain name, is none of the business With Party A and should be born by Party B.
2、 過(guò)戶流程:Transfer flow:
a、 乙方在該域名的`注冊(cè)商官方站下載過(guò)戶資料表格,填好后簽字蓋章EMS郵寄到甲方;
Party B should download the data sheet for assignment from the official website of the authorized agent, execute and post it to Party A by EMS.
b、 甲方在收到乙方的過(guò)戶資料后,經(jīng)審核無(wú)誤后簽字并蓋章;
Party A should execute the assignment data sheet after receiving and checking out it free from error.
c、 財(cái)務(wù)到帳后,甲方將完整的過(guò)戶文件EMS提交至北京注冊(cè)商總部;
Party A can submit the whole documents to the authorized agent once Party A gets the assignment fees by EMS.
d、 北京注冊(cè)商總部收到過(guò)戶資料后,在2-5個(gè)工作日內(nèi)將把原注冊(cè)內(nèi)容替換成新注冊(cè)人的信息;
Receiving the documents for assignment, the authorized agent would replace the original information of assignor as the new information about assignee in 2 to 5 workdays.
e、 完成過(guò)戶手續(xù)后,乙方可在中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)信息中心官方站查詢?cè)撚蛎腤HOIS,核對(duì)
無(wú)誤后發(fā)傳真或電子郵件給甲方做最后的確認(rèn)。
Concluded the assignment, Party B can search WHOIS of the domain name on the official website of China Internet Network Information Center. After checking, Party B should send email to Party A for confirmation.
3、雙方應(yīng)本著誠(chéng)實(shí)信用的原則履行本合同。任何一方在履行中采用欺詐、脅迫或者暴力的手段,另一方可以解除合同并有權(quán)要求對(duì)方賠償損失。任何一方在履行中發(fā)現(xiàn)或者有證據(jù)表明對(duì)方已經(jīng)、正在或者將要違約,可以中止履行本合同,但應(yīng)及時(shí)通知對(duì)方。甲方提前解除合同,無(wú)權(quán)要求乙方返還域名并應(yīng)對(duì)乙方遭受的損失承擔(dān)賠償責(zé)任,乙方無(wú)故解除合同,應(yīng)返還甲方上述費(fèi)用以及域名。
The two parties should take the principle of good faith performance of this contract. The use of any party in the performance of fraud, coercion or violent means, the other party may terminate the contract and the right to demand compensation for damages. Found in the performance of any party, or there is evidence that the other party have been, are or will default, may suspend the performance of the contract, but shall promptly notify the other party. Where party A early termination of the contract, no right to demand the return of the domain and should bear the liability for losses of party B, where party B terminate contract without valid reason, these costs should be compensated to A and the domain name should be returned to party A.
4、 其他: 其余未盡事宜雙方協(xié)商解決。
Other matters: The remaining outstanding issues resolved through mutual consultation.
三、 合同雙方簽署后生效Contracts enters into force after execution.
合同壹式兩份,甲、乙方各持壹份。
The contact shall be executed in two counterparts, each party holds one.
出讓方(甲方): 受讓方(乙方):
Assignor (Party A) : Assignee (Party B):
英文合同 篇4
合同編號(hào):_________________
contract no:_______________
簽訂日期:_________________
date:______________________
簽訂地點(diǎn):_________________
signed at : _______________
電 話:____________________
tel: ______________________
傳 真:____________________
fax:_______________________
電 報(bào):____________________
cable: ____________________
電 傳:____________________
telex: ____________________
電 話:____________________
tel: ______________________
傳 真:____________________
fax:_______________________
電報(bào):_____________________
cable: ____________________
電傳:_____________________
telex: ____________________
經(jīng)買雙方確認(rèn)根據(jù)下列條款訂立該合同:
the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :
1. 貨號(hào)
art no. 名稱及規(guī)格
descriptions 單位
unit 數(shù)量
quantity 單價(jià)
unit price 金額
amount
合計(jì):_______________
totally:____________
總值(大寫(xiě))_______
total value:(in words)
允許溢短___%
____% more or less in quantity and value allowed.
2.成交價(jià)格術(shù)語(yǔ):□ fob □ cfr □ cif □ ddu □
terms: ________________
3.包裝:______________
packing: ______________
4.裝運(yùn)碼頭:__________
shipping marks: _______
5.運(yùn)輸起訖:由______經(jīng)______到 ________
shipment________from_________to ________
6.轉(zhuǎn)運(yùn):□ 允許 □ 不允許; 分批裝運(yùn):□ 允許 □ 不允許
tran shipment: □ allowed □ not allowed
partial shipments: □allowed □ not allowed
7.裝運(yùn)期:___________
shipment date: _______
8.保險(xiǎn):由____按發(fā)票金額110%投保____險(xiǎn),另加保____險(xiǎn)至____為止。
insurance : to be covered by the for 110% of the invoice value covering additional form ____to________
9.付款條件:
terms of payment:
買方不遲于_____年_____月_____日前將100%的貨款用即期匯票/電匯送抵賣方。
the buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight(demand)draft/by t/t remittance to the sellers not later than
買方須于_____年_____月_____日前通過(guò) 銀行開(kāi)出以賣方為受益人的不可撤銷____天期信用證,并注明在上述裝運(yùn)日期后 天在中國(guó)議討有效,信用證須注明合同編號(hào)。
the buyers shall issue an irrevocable l/c at sight through in favour of the sellers prior to indicating l/c shall be valid in china through negotiation within day after the shipment effected , the l/c must mention the contract number.
付款交單:買方應(yīng)對(duì)賣方開(kāi)具的以買方為付款人的見(jiàn)票后____天付款跟單匯票,付款時(shí)交單。
documents against payment: (d/p)
the buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.□承兌交單:買方應(yīng)對(duì)賣方開(kāi)具的以買方為付款人的見(jiàn)票后_____天承兌跟單匯票,承兌時(shí)交單。
documents against acceptance(d/a)
the buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at days by the sells.
10.單據(jù):賣給方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收。
documents require:the sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to the banks.
整套正本清潔提單。
full set of clean on board ocean bills of lading.
商業(yè)發(fā)票一式____份。
signed commercial invoice in___copies.
裝箱單或重量單一式_____份。
packing list/weight memo in copies.
由_____簽發(fā)的質(zhì)量與數(shù)量證明書(shū)一式______份。
certificate of quantity and quality in copies issued by ______
保險(xiǎn)單一式______份。
insurance policy in copies.
由____簽發(fā)的產(chǎn)地證一式____份。
certificate of origin in copies issued by __________
11.裝運(yùn)通知:一俟裝運(yùn)完畢,賣方應(yīng)即電告買方合同號(hào)、品名、已裝載數(shù)量,發(fā)票總金額,毛重,運(yùn)輸工具名稱及啟運(yùn)日期等。 shipping advice : the sellers shall immediately , upon the completion of the loading of the goods , advise the buyers of the contract no , names of commodity , loaded quantity , invoice values , gross weight , names of vessel and shipment date by tlx/fax.
12.檢驗(yàn)與索賠:
inspection and claims:
、儋u方在發(fā)貨前由 檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)貨物的品質(zhì)、規(guī)格和數(shù)量進(jìn)行檢驗(yàn),并出具檢驗(yàn)證明書(shū)。
the buyers shall have the qualities , specifications , quantities of the goods carefully inspected by the inspection authority , which shall issue inspection certificate before shipment.
、谪浳锏竭_(dá)目的的口岸后,買方可委托當(dāng)?shù)氐纳唐窓z驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)貨物進(jìn)行復(fù)檢。如果發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,買方須于貨到目的口岸的. 天內(nèi)憑 檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書(shū)向賣方索賠。
the buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination. if the goods are found damaged / short / their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by the commodity inspection authority within days after the goods arrival at the destination.
、廴缳I方提供索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的的口岸之日起 天提出;凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起 天提出。對(duì)所裝貨物所提任何異議應(yīng)由保險(xiǎn)公司、運(yùn)輸公司或郵遞機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)的,賣方不負(fù)任何責(zé)任。
the claims , if any regarding to the quality of the goods shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination , if any regarding to the quantities of the goods , shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination . the sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of insurance company / transportation company /post office.
13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成該合同全部或部分不能履約,賣方概不負(fù)責(zé),但賣方應(yīng)將上述發(fā)生的情況及時(shí)通知買方。 force majeure : the sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to force majeure . but the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.
14.爭(zhēng)議之解決方式:
disputes settlement : 任何因該合同而發(fā)生或與該合同有關(guān)的爭(zhēng)議,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁地點(diǎn)在中國(guó)深圳。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
all disputes arising out of the contract or in connection with the contract , shall be submitted to the china international economic and trade arbitration commission for arbitration in accordance with its rules of arbitration in shenzhen , china . the arbitral award is final and binding upon both parties.
15.法律適用
law application :
該合同之簽訂地、或發(fā)生爭(zhēng)議時(shí)貨物所在地在中華人民共和國(guó)境內(nèi)或被訴人為中國(guó)法人的,適用中華人民共和國(guó)法律,除此規(guī)定外,適用《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售公約》。
it will be governed by the law of the people‘s republic of china under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the people’s republic of china or the deffendant is chinese legal person , otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods .
該合同使用的fob、cfr、cif、ddu 術(shù)語(yǔ)系根據(jù)國(guó)際商會(huì)《incoterms 1990》
16.文字:該合同中、英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準(zhǔn)。
versions : this contract is made out in both chinese and english of which version is equally effective .conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to chinese version .
17.附加條款(該合同上述條款與本附加條款有抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn))
additional clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause)
18.該合同共_____份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
this contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties: ______
賣方代表人:________________________ 買方代表人:_______________________
representative of the sellers :____ representative of the buyers :____
簽字:______________________________ 簽字:_____________________________
authorized signature :_____________ authorized signature :____________
英文合同 篇5
銷售合同
SALES CONTRACT
買方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS合同號(hào)/Contract No: BF20100601
The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS
TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285
賣方:唐山豐潤(rùn)百豐商貿(mào)
日期/Date: 20xx-05-29
TEL: 0086 -315-5505831FAX: 0086-315-5505833
The Seller: Tangshan fengrun baifeng Trading Co.ltd
茲經(jīng)買賣雙方同意,由買方購(gòu)進(jìn),賣方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:
This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:
Description of Goods: As follows.
1.原產(chǎn)地和制造廠家(Country of Origin and Manufacturer):
中國(guó) ChinaTangshan fengrun baifeng Trading Co.ltd
2.包裝(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING
3.Shipment(裝運(yùn)方式):合同中貨物全部用20’集裝箱海運(yùn)In Contract by 20’ Container.
4.裝運(yùn)期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T
5.裝運(yùn)口岸(Port of Loading):上海 中國(guó)SHANGHAI China
6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius
7.付款條款(Terms of Payment):30%DOWN PAYMENT + 70% T/TAFTER RECEIVED THE COPY OF B/L
8.簽約合同(Sign of Contract):本合同傳真有效This contract will valid for fax contract sign
9.人力不可抗議(Force Majeure):由于水災(zāi),火災(zāi),地震,干旱,戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn),控制,避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)托。但是,受不可抗議力事件影響的一方必須盡快將發(fā)生的時(shí)間通知另一方,并在不可抗議力事件發(fā)生15(拾伍)天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)的不可抗議力事件的證明寄交對(duì)方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, co(轉(zhuǎn) 載 于:w :協(xié)議書(shū)英文范本)ntrolled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence.
10. 貨物要求(CRC requirements):
10.1 每件貨物重量大約5噸。Weight of Coils: About 5 tons
10.2冷卷按照實(shí)重出貨。 Material & Coils to be of prime quality without defects
10.3 尺寸公差 :the thickness :±3% thickness10.4 卷的用途用于制管: suitable for cutting into sheets
10.5 OTHERS :
1. Edges of Coil should be straight & not wavy. Surface should be flat.
2. Coils should be suitable for cutting into sheets.
3. Coil I.D: 508mm
12.違約(Breaking the contract):
12.1若超過(guò)裝運(yùn)期限賣方每天必須向買方支付貨物總價(jià)款0.5%的.違約金。The sellers must pay the buyers0.5% of the price of all the goods per day for breaking the contract of shipping time.
12.2如果延期超過(guò)5天賣方須向買方支付貨物總價(jià)款5%的違約金。與此同時(shí),買方保留是否繼續(xù)履行合同的決定權(quán)。
If the shipping time is defered for over 5 days, the sellers must pay 5% of the price of all the goods. At the same time, the buyers reserve the right to go on carrying out the promise or not.
13.仲裁(Arbitration):在履行協(xié)議過(guò)程中,如發(fā)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,若通過(guò)友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。若以方不符裁決,再則由新加坡國(guó)際仲裁法按照該會(huì)仲裁程序的有關(guān)規(guī)定進(jìn)行仲裁。以上所有仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,均由敗訴方負(fù)擔(dān)。All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
14.注意(NOTICE):本合同一式兩份,雙方簽訂后生效。this contract is in two copies since being signed by both parties
15. BANK INFORMATION:
BANK INFORMATION:
SWIFT:CHASUS33
PAY TO:JP MORGAN CHASE BANK NATIONAL ASSOCIATIONFOR A/C OF:AGRICULTURAL BANK OF CHINA,HEAD OFFICE BEIJINGACCOUNT NAME:TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD.ADD:61 WEST XINHUA ROAD,TANGSHAN,HEBEI,CHINA.
買方 (Buyer)
賣方(Seller)xxxx公司 TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD IN FAVOR OF:ACCOUNT WITH AGRICULTURAL BANK OF CHINA,TANGSHAN BRANCH.ACCOUNT NAME: TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD.
英文合同 篇6
編號(hào): no:
日期: date :
簽約地點(diǎn): signed at:
賣方:sellers:
地址:address: 郵政編碼:postal code:
電話:tel: 傳真:fax:
買方:buyers:
地址:address: 郵政編碼:postal code:
電話:tel: 傳真:fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購(gòu)進(jìn)下列貨物:
the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:
1 貨號(hào) article no.
2 品名及規(guī)格 description&specification
3 數(shù)量 quantity
4 單價(jià) unit price
5 總值:
數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。
total amount
with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生產(chǎn)國(guó)和制造廠家 country of origin and manufacturer
7 包裝: packing:
8 嘜頭: shipping marks:
9 裝運(yùn)期限:time of shipment:
10 裝運(yùn)口岸:port of loading:
11 目的口岸:port of destination:
12 保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款條件:
買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開(kāi)到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國(guó)到期,此時(shí)該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。
payment:
by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
14 單據(jù):documents:
15 裝運(yùn)條件:terms of shipment:
16 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:quality/quantity discrepancy and claim:
17 人力不可抗拒因素:
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn)、控制、避免和克服的其他事件此時(shí)導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的'事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。
force majeure:
either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:
在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過(guò)友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),此時(shí)根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。此時(shí)該委員會(huì)決定是終局的,對(duì)雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
arbitration
all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
【英文合同】相關(guān)文章:
英文銷售合同10-11
關(guān)于英文合同六篇10-18
實(shí)用的英文合同4篇07-24
關(guān)于英文合同三篇08-18
【精華】英文合同4篇04-24
英文合同匯總8篇04-30
關(guān)于英文合同4篇08-31
英文合同合集五篇08-28
實(shí)用的英文合同三篇10-19
實(shí)用的英文合同3篇09-17