最新實(shí)習(xí)心得模板
當(dāng)我們積累了新的體會(huì)時(shí),不妨將其寫成一篇心得體會(huì),讓自己銘記于心,這樣可以記錄我們的思想活動(dòng)。那么寫心得體會(huì)要注意的內(nèi)容有什么呢?以下是小編幫大家整理的最新實(shí)習(xí)心得模板,希望能夠幫助到大家。
最新實(shí)習(xí)心得模板1
實(shí)習(xí)結(jié)束了,可是我的心理卻起伏不定,原以為這看似痛苦的一個(gè)月過去之后就可以如愿以償?shù)耐鎺滋欤瑓s發(fā)現(xiàn)事實(shí)并不想我想像的那么簡單。
說不出心里是什么滋味,想到剛開始的時(shí)候抱了多大的決心,用了多大的勇氣才進(jìn)入這個(gè)門檻的,到現(xiàn)在不能說英勇全無,也是所剩無幾。不認(rèn)識(shí)的人,陌生的地點(diǎn),高聳的辦公大樓,事業(yè)有成進(jìn)進(jìn)出出的'人們,樓門深似海的人際關(guān)系,而我,只是一個(gè)從未涉足學(xué)校以外的世界的“笨小孩”。不知道該如何“說話”,不清楚xx事該不該做,什么時(shí)候做,怎么做。我在這里不能說是座如針氈也可以算是“誠惶誠恐”。一進(jìn)這里就混身不自在,這兒,就是大人的世界。
在這里學(xué)到了很多實(shí)際的東西,全都是在學(xué)校里想都想不到的。人情,世故等等都不用說了,在那些能言善辯的人面前偶簡直就像個(gè)傻子,我不明白也不理解為什么要這樣做而不那樣做,不懂句與句之間是暗含了什么意思,只知道話里藏機(jī),卻不知其意。以上都我望而生畏的,不是本人擅長的東西。關(guān)于技術(shù)方面,“硬件”的東西,只讓我徹底明白了四個(gè)字:眼高手底。
我是學(xué)新聞的。新聞是什么?不就是我們天天見到的報(bào)紙文字嗎?在課堂上也是覺得在也簡單不過了,隨便寫幾個(gè)字就是一篇文章。但是現(xiàn)在才知道自己連最簡單的事情也做不好。連通訊和消息都分不清的我還有什么資格說自己懂新聞?有關(guān)與采訪的事情也是如此,見了被采訪對象就頭腦發(fā)熱,大腦里一片空白,往往不知道該問什么,深度也往往達(dá)不到要求(挨訓(xùn)是活該)?感覺什么都問過了回來一寫東西才知道"丟三落四"的真正含義。寫起文章來,臃長煩瑣,連自己都不知道在說什么,或者就是自己明白得不得了卻讓讀的人不只所云,種種問題逐漸浮出水面,讓我大驚失色,手忙腳亂。我悔之晚已,只希望亡羊補(bǔ)牢,為時(shí)不晚。
面對下個(gè)月的艱巨任務(wù)---找工作,十一月開始的話,還有兩個(gè)月的時(shí)間可以彌補(bǔ),我只祈禱自己能夠多讀一些專業(yè)書,多看一些報(bào)紙,多背一些詩詞,充充小電,希望將來可以派上用處。
最新實(shí)習(xí)心得模板2
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、時(shí)代的進(jìn)步,人們對于生活質(zhì)量的要求不斷提高、進(jìn)而促進(jìn)了康復(fù)治療的飛速發(fā)展,使人們對康復(fù)治療都有了一定的認(rèn)識(shí)和了解。就我而言,在我以前上課的時(shí)候,聽著專業(yè)課的老師們每天講解著康復(fù)治療、感覺到康復(fù)治療就是一些固定而又簡單的技術(shù),操作起來容易,幾乎沒有多大的挑戰(zhàn)性。但后來實(shí)習(xí)的過程中,讓我知道我的理解太表淺了,在我參加實(shí)習(xí)的這四個(gè)月里、了解到康復(fù)治療是一個(gè)多學(xué)科知識(shí)的匯聚及應(yīng)用,它需要我們對肌肉、骨骼及關(guān)節(jié)的解剖、神經(jīng)的分布及支配完全掌握。每天看著老師們做著各種不同情況的病人、靈活的運(yùn)用著各種康復(fù)治療手法,而且對每個(gè)病人的不同階段也在不斷的改變著治療方法,使我對康復(fù)治療有了更進(jìn)一步的認(rèn)識(shí),深刻體會(huì)到康復(fù)是一門既應(yīng)用靈活又富有挑戰(zhàn)性的工作,看著病人每天一點(diǎn)點(diǎn)的進(jìn)步,內(nèi)心充滿成就感。讓我也從此深深的喜歡上了這個(gè)職業(yè)。
每天、當(dāng)病人躺在PT床上進(jìn)行綜合訓(xùn)練的時(shí)候,我們要讓病人盡量做各種不同的動(dòng)作,因?yàn)榫C合訓(xùn)練是一項(xiàng)特別枯燥無味的'訓(xùn)練、不同的動(dòng)作可以給病人帶來一種新的感受、但始終要把握住訓(xùn)練的目的,這就是康復(fù)治療的靈活性,它要求我們治療師必須要思維靈活、能巧妙的運(yùn)用各種治療技術(shù)。例如:跟腱攣縮的病人,在跟腱攣縮到一定程度無法短時(shí)間內(nèi)牽開的時(shí)候就可以使用腳跟墊高的足托,在有足托幫助的情況下既能完成站立,也巧妙的應(yīng)用了患者自身重力長時(shí)間的作用于跟腱的牽拉。
康復(fù)治療也不單單是一個(gè)技術(shù)的治療、在治療的過程中也是一個(gè)和病人交流配合的過程。有的病人有意識(shí)問題不能配合時(shí)、作為一名治療師、不能過于心急、發(fā)出的動(dòng)作口令要清晰明確,并做幾個(gè)示范動(dòng)作幫助患者理解、耐心的給病人引導(dǎo)動(dòng)作。在病人情緒低落時(shí)多和病人交流互動(dòng),有利于調(diào)動(dòng)病人的積極性,這些都是康復(fù)治療過程中的細(xì)節(jié),只有把握細(xì)節(jié),才能做好治療。
康復(fù)治療是一門不容易掌握的學(xué)科、在短短的實(shí)習(xí)時(shí)間里、我的認(rèn)識(shí)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,技術(shù)上也需要付出更多的努力去好好學(xué)習(xí)。我相信在我的學(xué)習(xí)路途中,我會(huì)不斷探索、去完善學(xué)習(xí)各種治療技術(shù),為人們的健康盡一點(diǎn)微薄之力。
最新實(shí)習(xí)心得模板3
轉(zhuǎn)眼間來崇信縣人民醫(yī)院已經(jīng)一個(gè)月了,在這一個(gè)月里我經(jīng)歷了很多也轉(zhuǎn)變了很多,從陌生面孔到良師益友,剛來時(shí)的失落變?yōu)楝F(xiàn)在的感激。這里的一切出乎我的意料,新鮮的空氣和良好的工作環(huán)境,老師的認(rèn)真、醫(yī)院對我們的關(guān)懷讓我在這里的每時(shí)每刻都很有價(jià)值,也讓我度過了一段快樂的時(shí)光。帶教老師對我們認(rèn)真嚴(yán)格,從簡單的監(jiān)測生命體征到問病人主訴之后,再到輸液,這里的一切都讓我很滿意,病房里的'爺爺奶奶也對我很好,每次扎針時(shí)那充滿暖意的笑容都是對我莫大的支持和鼓勵(lì),讓我特別感動(dòng)。帶教老師每次都很認(rèn)真、耐心的教我,實(shí)際操作中嚴(yán)格要求我要三查八對,小到消毒范圍、扎針手法大到老師都一一給我講解,在生活上也對我特別照顧,這些都是我認(rèn)真工作的動(dòng)力。
同樣,在這一個(gè)月的實(shí)習(xí)中我也學(xué)到了很多。作為一名醫(yī)護(hù)人員最重要的是對工作要有一個(gè)認(rèn)真負(fù)責(zé)的積極地態(tài)度,方方面面都要做到一絲不茍,自己一個(gè)很小的疏忽很可能就會(huì)給患者帶來很大的傷害,所以在平時(shí)的實(shí)習(xí)中就要抱著對得起患者、對得起家屬、對得起自己的態(tài)度認(rèn)真學(xué)習(xí)、認(rèn)真體會(huì)。決不能麻痹大意更不能有僥幸心理,盡量不要把生活中的情緒帶到工作中,以免影響工作,給自己和患者帶來一些不必要的麻煩和傷害。其次,每天接觸最多的是患者,有些患者受疾病的折磨有時(shí)心情會(huì)很糟可能會(huì)發(fā)脾氣或牢騷,要多向他們問候,和他們多溝通、多交流,積累一些工作經(jīng)驗(yàn)。而且要多體諒他們,對待他們要有耐心、熱心,我們的一句問候或者一個(gè)笑容很可能會(huì)給他們勇氣和信心甚至?xí)绊懰麄兊男那。和病人和睦相處?huì)使自己工作的更順心,對別人負(fù)責(zé)也是對自己負(fù)責(zé)。每天的工作比較單調(diào)、枯燥,重復(fù)性較強(qiáng),所以要在工作中學(xué)會(huì)發(fā)現(xiàn)身邊的變化,尋找一些樂趣,才能使自己一直保持工作的積極性。
這些就是我一個(gè)月來的一些膚淺的認(rèn)識(shí)和體會(huì),我會(huì)在以后的實(shí)習(xí)生活中更加認(rèn)真更加細(xì)心,努力改正自己的缺點(diǎn)和不足,希望能在以后的實(shí)習(xí)中學(xué)的更多,取得更大的進(jìn)步。以上就是我一個(gè)月來的一些膚淺的認(rèn)識(shí)和體會(huì),我會(huì)在以后的實(shí)習(xí)中更加認(rèn)真更加細(xì)心,希望能學(xué)得更多,取得更大的進(jìn)步。
最新實(shí)習(xí)心得模板4
我是英語翻譯專業(yè)的學(xué)生,學(xué)了將近兩年的翻譯,確實(shí)也學(xué)到不少東西,可謂是受益匪淺!翻譯是一門綜合能力要求比較高的學(xué)科,它囊括了全方位的知識(shí)和中西文化之間的差異,對你的知識(shí)面和文化素養(yǎng)的要求都很高。要有淵博的知識(shí)和見聞才可以稱得上能與翻譯挑戰(zhàn),所以努力學(xué)習(xí)各方面知識(shí)才會(huì)更好的駕馭它,要想騰云駕霧就得打好基本功!翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,是跨文化跨世紀(jì)跨時(shí)空的智慧之門,它不僅是文化,而且是文明,更是智慧!
在這幾個(gè)學(xué)期的翻譯課上,自己學(xué)有所獲,湖北傳福翻譯公司讓我有機(jī)會(huì)將自己所學(xué)的理論知識(shí)和翻譯實(shí)踐結(jié)合起來。在學(xué)校時(shí),翻譯只是我的一門課程,而現(xiàn)如今它已經(jīng)是我的職業(yè)了。我一定要抓住這個(gè)機(jī)遇好好進(jìn)行實(shí)踐,做到活學(xué)活用,我應(yīng)該一如既往地,甚至應(yīng)該更加熱愛這份工作。只有以飽滿的熱情對待它,才有可能在專業(yè)上不斷進(jìn)步。
以前的我總以為翻譯課是很容易的,只要積累了足夠的單詞,要翻譯是件很容易的事情?墒钱(dāng)我們站在講臺(tái)上的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn)我們真的想得太過膚淺了。一句簡簡單單的話語,可是當(dāng)我們要表達(dá)的時(shí)候,卻變得錯(cuò)誤百出,面目全非。終于明白:原來站在講臺(tái)上也需要勇氣啊和翻譯基礎(chǔ),翻譯并不是將別人的東西簡簡單單的傳達(dá)出來,他需要的是你將別人的東西忠實(shí)于原文,不僅是將別人的東西簡簡單單的發(fā)出來。更多的是講究得體,準(zhǔn)確,自己不能將別人沒有的東西創(chuàng)造出來,一定要盡可能滿足人家原文的風(fēng)采,保持那份原汁原味。
說到技能,翻譯是一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的工作。筆譯是鍛煉一個(gè)人語言功底很好的方法,同時(shí)也是做好口譯的重要基礎(chǔ)。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),接下來我認(rèn)為表達(dá)和思維就至關(guān)重要。
練表達(dá),一個(gè)好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對性的材料,因此可以使得練習(xí)變得很有效率。在拿到材料以后應(yīng)該調(diào)整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現(xiàn)場,給自己造成一定的壓力?吹讲牧现械闹形暮,爭取在最短的時(shí)間內(nèi)用最流利的語言表達(dá)出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結(jié)構(gòu)不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請教或者自己進(jìn)行查找。通過反復(fù)的訓(xùn)練,在表達(dá)方面便有可能取得較為明顯的進(jìn)步。
練思維,在英譯中時(shí),聽力是基礎(chǔ),首先作為譯員,自己必須明白對方所要表達(dá)的內(nèi)容。有了這個(gè)前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達(dá)出來,這對思維有著很高的要求。單單只是聽懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因?yàn)榭谧g譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達(dá)應(yīng)該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時(shí)就顯得至關(guān)重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應(yīng)該有所偏頗。
但是不論是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會(huì)落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個(gè)月以來,我的另一個(gè)很深的體會(huì)便是處里的同事時(shí)時(shí)刻刻都在學(xué)習(xí)新的知識(shí),新的說法,新的詞匯,我覺得正是這種精神讓他們成為優(yōu)秀的翻譯,我想作為新入部的公務(wù)員,更應(yīng)該時(shí)刻謹(jǐn)記學(xué)習(xí)的重要性,不斷地向前看。
還有,作為翻譯,語言只是一個(gè)重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅(jiān)實(shí)的知識(shí)理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過程中,一定會(huì)接觸到各個(gè)領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時(shí)候可能就會(huì)出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到。有時(shí)更有甚者,會(huì)鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。
一直以來對翻譯存在畏懼心理。文化背景、生詞、中英語言差異往往給翻譯造成困難。但是,借助這次翻譯實(shí)習(xí),我明白翻譯能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻譯能力,需要持之以恒地練習(xí)。翻譯實(shí)習(xí)作業(yè)內(nèi)容涉及物業(yè)管理方面,我在小組中負(fù)責(zé)部分主要是解釋一些圖表,專業(yè)想很強(qiáng)。至于一些和經(jīng)濟(jì)相關(guān)專業(yè)名詞翻譯,明顯感覺自己對于經(jīng)濟(jì)學(xué)英語的了解不足,特別是關(guān)于物業(yè)管理方面的一些專業(yè)介紹。另一方面,我也獲得一個(gè)啟示在遇到困惑的地方要查閱資料,不能想當(dāng)然地翻譯。這次實(shí)習(xí)鍛煉了自己的翻譯能力,增添了自信心及成就感。在以后學(xué)習(xí)生活中,我會(huì)繼續(xù)擴(kuò)大知識(shí)面,擴(kuò)充詞匯量,不斷加強(qiáng)翻譯練習(xí),提高英語綜合能力。
這次翻譯實(shí)習(xí)除了使我增強(qiáng)了信心以外,更重要的是讓我發(fā)現(xiàn)了很多翻譯的缺點(diǎn)和不足。首先是煉詞方面,用詞不夠準(zhǔn)確、恰當(dāng)。其次是語言表達(dá)能力不足。翻譯過程中,我明明對文章的意思理解,但真正表達(dá)時(shí)總覺得組織不好語言,翻譯出來的句子不夠得體。第三是知識(shí)面不夠廣泛。比如,對于翻譯資料中涉及日本核輻射和英國皇室婚禮等材料,如果能了解很多背景知識(shí),翻譯起來會(huì)容易很多。另外,專有名詞的翻譯也是一個(gè)難點(diǎn),如果平時(shí)做一個(gè)有心人,多積累一些常見的專有名詞,翻譯起來也會(huì)比較順利。
在翻譯的過程中,并不是一帆風(fēng)順的,途中遇到很很多困難。一開始的時(shí)候絞盡腦汁地想啊,組織啊,覺得太費(fèi)勁了。但是慢慢的,我總結(jié)了一些翻譯的方法。
英文中經(jīng)常出現(xiàn)很長的句子,這些句子讀起來本身就很難理解了,如果翻譯的時(shí)候不加改動(dòng),那就不容易理解它的意思,也就不怎么譯得通。就算最后真的`翻出來了,也許也是存在問題的。冗長的復(fù)句,可能包含了主句、分句、形容詞組、副詞組等等。按漢文語法,一個(gè)句子里容納不下許多分句和詞組。如果必定要按原著一句一句地翻,就達(dá)不出原文的意義,所以我利用了學(xué)過的斷句法。可是如果斷句不當(dāng),或斷成的一句句排列次序不當(dāng),譯文還是達(dá)不出原文的意義。怎樣斷句,怎么組合排列?我們就必須正確挑出它的主句、分句和詞組等。像這種外國經(jīng)濟(jì)書籍,出現(xiàn)的生詞也超多,加上平時(shí)我的單詞量本來就不夠,所以一句話里面說不定就要查好幾次詞典,而且一詞多義的現(xiàn)象很常見,就算查出來單詞的意思也不一定能夠譯得出來。所以需要自己的揣摩與猜測。
有時(shí)會(huì)遇到很長的文章,令人看了頭暈眼花,讓人看了都沒有心情翻譯下去。所以我有時(shí)候就一天只翻一頁,或者翻了一頁后歇一會(huì)兒。但是問題出來了,這樣的話雖然不會(huì)使人有之前那種強(qiáng)烈的厭倦感,但是比較容易導(dǎo)致前后銜接的不通暢。本來前面翻得好好的,一會(huì)兒歇下來,前面的內(nèi)容有好多忘記了。后來我又采用了另一種方法:一天翻三頁,到了第二天,翻譯之前先把前面的內(nèi)容瀏覽一遍,然后再開始翻,這樣效果好多了。
在翻譯的過程中,會(huì)遇到很多錯(cuò)的詞語,也許是文章格式轉(zhuǎn)變的時(shí)候出現(xiàn)問題的吧?有些錯(cuò)詞經(jīng)過自己猜測其意思,修改過來了,而有些無論怎么改都不對。像這樣的問題,有些詞語在句子中的作用并不大,可以跳過,但是有些確實(shí)句子中的關(guān)鍵詞,沒有它,這句話根本翻譯不出來。這是在翻譯過程中遇到的比較客觀的困難。
總之,翻譯不像我們想象中的那么難,也并不像我們想象中的那么簡單,要做好翻譯,我們還得了解很多的東西并不是簡簡單單的只知道一點(diǎn)英語和漢語。它需要我們見多識(shí)廣,了解各方面的知識(shí)。你要成為一名好的翻譯家,上知天文下知地理一點(diǎn)也不夸張。
實(shí)習(xí),是大學(xué)生走向社會(huì)的一座橋梁,它讓大學(xué)生更早的接觸社會(huì),更早的了解社會(huì),更早的親近社會(huì)。實(shí)習(xí),顧名思義是在實(shí)踐中學(xué)習(xí)。知識(shí)源于實(shí)踐,歸于實(shí)踐。我通過三個(gè)月的時(shí)間付諸實(shí)踐來檢驗(yàn)所學(xué),充分了解了文員的主要職責(zé)以及所需掌握的一些專業(yè)技能,更深的認(rèn)識(shí)到將所學(xué)的知識(shí)具體應(yīng)用到工作中區(qū)的重要性。此次的實(shí)習(xí),使我加強(qiáng)了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社會(huì)的現(xiàn)實(shí)。這些將會(huì)是我在今后社會(huì)工作中的一筆寶貴的財(cái)富。
【最新實(shí)習(xí)心得】相關(guān)文章:
車間實(shí)習(xí)心得最新范文07-03
最新護(hù)士實(shí)習(xí)心得體會(huì)08-24
最新大學(xué)生實(shí)習(xí)心得體會(huì)01-16