雙語閱讀:狼的傳說
With all her big brothers and sisters off to school, our ranch became a lonely place for our three-year-old daughter, Becky. She longed for playmates. Cattle and horses were too big to cuddle and farm machinery dangerous for a child so small. We promised to buy her a puppy but in the meantime, “Pretend” puppies popped up nearly every day.
I had just finished washing the lunch dishes when the screen door slammed and Becky rushed in, cheeks flushed with excitement. “Mama!” she cried, “Come see my new doggy! I gave him water two times already. He’s so thirsty!”
I sighed, another of Becky’s imaginary dogs.
哥哥姐姐都去上學(xué)以后,對我們?nèi)龤q的女兒貝基來說,農(nóng)場就成為一個寂寞的地方了。她渴望伙伴。牛馬太大了,她無法抱在懷里。農(nóng)業(yè)機械對這么小的孩子也太危險。我們答應(yīng)給她買個寵物,不過同時,“虛構(gòu)”的寵物每天都會出現(xiàn)。
我剛洗完午飯的盤子,紗窗門就砰地被撞開,貝基跑了進來,興奮地滿臉通紅!皨寢!”她叫著,“快來看看我的新狗狗!我已經(jīng)喂他兩次水了,他都快渴死了!”
我嘆息了一聲,又是一只貝基虛構(gòu)的小狗。
“Please come, Mama.” She tugged at my jeans, her brown eyes pleading, “He’s crying — and he can’t walk!”
“Can’t walk?” Now that was a twist. All her previous make-believe dogs could do marvelous things. One balanced a ball on the end of its nose. Another dug a hole that went all the way through the earth and fell out on a star on the other side.
Still another danced on a tightrope. Why suddenly a dog that couldn’t walk?
“All right, honey,” I said. By the time I tried to follow her, Becky had already disappeared into the mesquite.
“Where are you?” I called.
“Over here by the oak stump. Hurry, Mama!”
“來呀,媽媽。”她使勁拖著我的牛仔褲,棕色的.眼睛里透出乞求的眼神。“他一直在叫——他還不會走路呢!”
“不會走路?”這倒是一個預(yù)想不到的變化。她以前編造的狗狗都會做令人驚異的事情。其中一只會在鼻尖上平穩(wěn)地頂著一個球不讓它掉下來,另一只挖洞穿越了地球,從另一端掉到星球上去了,還有一只在能在鋼絲上跳舞。怎么突然有了一只不會走路的狗狗呢?
“好吧,寶貝!蔽艺f。還來不及跟上她呢,貝基就已經(jīng)消失在豆科灌木叢中了。
“你在哪兒啊?”我喊道。
【雙語閱讀:狼的傳說】相關(guān)文章:
狼和驢的雙語閱讀04-25
關(guān)于圣誕樹的傳說雙語閱讀04-27
雙語閱讀03-30
精選雙語閱讀09-19
雙語閱讀:搞笑雙語格言05-12
閱讀好書雙語閱讀04-05
英語雙語閱讀07-27
餐館經(jīng)典雙語閱讀07-09
新鮮的雙語閱讀04-07