考研英語(yǔ)翻譯講詞析句
Its not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.
【析句】 這是一個(gè)簡(jiǎn)單句,It 只是形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是how 引導(dǎo)的主語(yǔ)從句。而在主語(yǔ)從句中,主語(yǔ)是the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns,謂語(yǔ)是suits,賓語(yǔ)是one,to answer questions 是賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),而questions后又跟了一個(gè)定語(yǔ)從句。
【譯文】 有些問(wèn)題連一些最杰出的詩(shī)人和哲學(xué)家都難以回答,但是想象物體和計(jì)算數(shù)字模式的能力卻能使人找出答案,其中原因并不為人所知。
【講詞】 visualize 意為想象,是imagine 的.同義詞。例如:He had a hard time to visualize the scene as it was described.(他難以設(shè)想所描繪的場(chǎng)景。)
elude 表示躲避,也可表示理解不了,想不起來(lái)。根據(jù)句中的意思,可以譯為回答不了。例如:The answer to this question eluded me for a long time, perhaps because it was so simple.(這個(gè)問(wèn)題的答案我想了許久,也許是因?yàn)閱?wèn)題太簡(jiǎn)單了。)
【考研英語(yǔ)翻譯講詞析句】相關(guān)文章:
2018考研英語(yǔ)翻譯技巧11-05
2018考研英語(yǔ)翻譯原則11-05
2018考研英語(yǔ)翻譯技巧匯總11-05
考研英語(yǔ)翻譯失分原因11-05
英語(yǔ)翻譯資格初級(jí)口譯考試真題及簡(jiǎn)析11-09
2018考研英語(yǔ)翻譯高頻詞匯11-05
2018考研英語(yǔ)翻譯?荚~組11-05
2018考研英語(yǔ)翻譯句型譯法11-05