“老天保佑”的英文怎么說
1. I am going to have a test. Knock on wood.
我等一下有考試,老天保佑。
在美國人的習慣里,敲木頭代表祈求好運。有些人在講這句話的時候,還會用手敲敲頭,真的是很有意思?傊谀阒v一些你自認是很幸運,或是需要幸運的事情時,你就可以說 knock on wood。例如你說“我差一點就被一輛車給撞到,真是好險”,就是“I almost got hit by a car. Knock on wood. ”“真是好險”也就是表示“其實很幸運沒被撞倒”。
2. I didn't get a ticket this year. Cross my fingers.
今年都沒有收到罰單,算我好運。
把手指cross起來,就是一個“十”字。Cross my fingers 就代表十字架,跟上一句差不多, 都是說“好運”的`意思。講這句話也有人會做動作,就是用同一手的食指跟中指互相交叉就是了。這個表達跟宗教有很大關(guān)系,基督徒們做祈禱的標志性動作之一就是在胸前畫十字。
【“老天保佑”的英文怎么說】相關(guān)文章:
感謝老天的保佑06-05
聲音的英文怎么說07-16
期望的英文怎么說01-27
如故的英文怎么說08-26
語用的英文怎么說08-27
世故的英文怎么說08-27
原件的英文怎么說08-27
秋汛的英文怎么說08-30
權(quán)威的英文怎么說08-30