亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

翻譯

中文詩歌怎么用英文形式翻譯

時間:2021-06-08 15:15:42 翻譯 我要投稿

中文詩歌怎么用英文形式翻譯

  我國有很多優(yōu)美的中文詩歌,那要怎么樣用英文的形式來把它們準確的翻譯出來呢?下面小編將為你推薦中文詩歌其恰當?shù)挠⑽姆g形式,希望能夠幫到你!

中文詩歌怎么用英文形式翻譯

  中文詩歌的英文翻譯:李白·《靜夜思》

  靜夜思

  李白

  床前明月光,疑是地上霜。

  舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

  Night Thoughts

  Li Bai

  The bright moon shines before my bed:

  I wonder if it’s frost on the ground spread.

  At the bright moon I look up,

  And yearn for my old home as I lower my head.

  中文詩歌的英語翻譯:顧城·《窗外的夏天》

  那個聲音在深夜里哭了好久

  太陽升起來

  所有雨滴都閃耀一下

  變成了溫暖的水氣

  我沒有去擦玻璃

  我知道天很藍

  每棵樹都齜著頭發(fā)

  在那“嘎嘎”地錯著響板

  都想成為一只巨大的捕食性昆蟲

  一切多么遠了

  我們曾像早晨的.蟬一樣軟弱

  翅膀是濕的

  葉片是厚厚的,我們年輕

  什么也不知道,不想知道

  只知道,夢會飄

  會把我們帶進白天

  云會在風中走路

  湖水會把光亮聚成

  閃爍的鏡子

  我們看著青青的葉片

  我還是不想知道

  沒有去擦玻璃

  墨綠色的夏天波浪起伏

  槳在敲擊

  魚在分開光滑的水流

  紅游泳衣的笑聲在不斷隱沒

  一切多么遠了

  那個夏天還在拖延

  那個聲音已經(jīng)停止

  Summer Outside the Window

  Gu Cheng

  Through the deep night a voice cries on and on

  when the sun rises

  the drops of rain sparkle briefly

  then transform into steam

  but I do not go to wipe off the glass

  I know that the sky is blue

  and every tree raises its hair in its hands

  in that sound of snapping castanets

  would be a big black beetle in search of food

  Everything is so distant

  I was once as weak as a morning cicada

  wings soaked through

  and leaves thick, we were young

  knew nothing

  and didn’t want to know

  all we knew was that the dreams might float up

  might carry us into the daylight

  clouds might walk along the wind

  and the water of the lake might gather the light into flames

  We look out at leaves turning green

  Still I didn’t want to know

  and have not got up to wipe off the glass

  dark green waves of summer rise and fall

  oars knocking, knocking

  fish parting the glossy current

  the smile of the red bathing suit slowly vanishing

  everything is so distant

  and still the summer procrastinates

  and now the whispers end

  中文詩歌的英語譯文:席慕容·《為什么》

  為什么

  席慕容

  我可以鎖住筆? 為什么

  卻鎖不住愛和憂傷

  在長長的一生里? 為什么

  歡樂總是乍現(xiàn)就凋落

  走得最急的都是最美的時光

  Tell Me Why

  Xi Murong

  I may lock up my pen,

  Why can’t I lock up love and sorrow?

  In this long span of life,

  Why joys often pop up and fade away;

  The fairest Time flies away all of a sudden?


【中文詩歌怎么用英文形式翻譯】相關(guān)文章:

in camera用中文形式怎么翻譯12-15

英文up to怎么用中文翻譯01-25

英文nose over用中文怎么翻譯12-13

中文詩歌用英語怎么樣翻譯12-13

英文單詞sit用中文怎么翻譯11-10

together with用中文怎么翻譯12-11

英文under cover用中文怎么樣翻譯12-15

經(jīng)典的中文詩歌翻譯成英文11-27

經(jīng)典的中文詩歌翻譯成英語形式12-13