- 相關(guān)推薦
《陳太丘與友期》詞語解釋及句子翻譯
在現(xiàn)實生活或工作學(xué)習(xí)中,大家肯定對各類句子都很熟悉吧,句子是由詞或詞組構(gòu)成的,是具有一定語調(diào)并表達(dá)一個完整意思的語言運用單位。究竟什么樣的句子才是好的句子呢?以下是小編整理的《陳太丘與友期》詞語解釋及句子翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
一、解釋詞語:
陳太丘:即陳?(shí),字仲弓,東漢穎川(現(xiàn)在河南許昌)人,做過太丘縣令。 期行:相約同行。(期:約定。行,出行。) 期日中:約定的時間是正午。(日中:正午時分。) 至:到 舍去:不再等候而離開了。(舍:丟下。去:離開) 乃至:(友人)才到。(乃:才。) 時年:這年(那時)。 戲:玩耍,游戲。 尊君在不(fǒu):你父親在嗎?(尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通“否”,句末語氣詞,表詢問。) 相委而去:丟下我走了。(委:丟下,舍棄。) 君:古代尊稱對方,可譯為“您”。 家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。 信:誠信,講信用。 禮:禮貌。 慚:感到慚愧。 引:拉,這里是表示友好的動作。 顧:回頭看。
二、翻譯句子:
陳太丘與友期行,期日中,――陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午。
過中不至,太丘舍去,去后乃至。 ――過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。
元方時年七歲,門外戲。――元方當(dāng)時年齡七歲,在門外玩耍。
客問元方:“尊君在不?”――客人問元方:“你的父親在嗎?”
答曰:“待君久不至,已去。”――元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經(jīng)離開了!
友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去!报D―友人便生氣地說道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了!
元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮! ――元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”
友人慚,下車引之,元方入門不顧。――朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門頭也不回。
三、白話譯文
陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候就離開了,離開后朋友才到。元方當(dāng)時七歲,在門外玩耍。朋友問元方:“你的父親在嗎?”(元方)回答道:“等了您很久您卻還沒有到,現(xiàn)在已經(jīng)離開了!迸笥驯闵鷼獾卣f道:“真不是君子。『蛣e人相約出行,卻丟下別人自己走!痹秸f:“您與我父親約在正午,您沒到,這是不講信用(的表現(xiàn));對孩子罵他父親,這是沒禮貌(的表現(xiàn))。”朋友慚愧,下車去拉元方,元方頭也不回地走進了大門。
四、作者簡介
劉義慶(403~444)南朝宋著名文學(xué)家,字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋宗室,武帝時襲封臨川王。官至兗州刺史、都督加開府儀同三司。自幼才華出眾,愛好文學(xué),喜納文士,其撰筆記小說集《世說新語》,是六朝志人小說的代表。記敘漢末至東晉士族階層人物的言談軼事,生動形象地反映出當(dāng)時士族的生活方式與精神面貌。語言精煉、生動傳神,對后世小說影響極大。其中“周處除三害”、“望梅止渴”、“擊鼓罵曹”等故事,成為后世戲曲小說的素材,“新亭對泣”、“子猷獻(xiàn)戴”等也成為后世詩文常用的典故。梁劉孝標(biāo)作注,旁征博引,為后人所重。另有《幽明錄》,今佚。魯迅《古小說鉤沉》輯其佚文200余條,皆記詭異之事。
【《陳太丘與友期》詞語解釋及句子翻譯】相關(guān)文章:
《陳太丘與友期》原文及翻譯02-27
陳太丘與友期閱讀10-01
《陳太丘與友期》說課稿11-03
《陳太丘與友期》教案05-09
陳太丘與友期行原文翻譯及賞析05-16
《陳太丘與友期》原文及翻譯5篇[精華]02-27
《陳太丘與友期行》賞析01-15
陳太丘與友期原文賞析10-04