亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

技巧

英語四級翻譯7大答題技巧分享

時間:2024-07-30 17:13:07 技巧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語四級翻譯7大答題技巧分享

  本文給同學(xué)們介紹7種方法,幫助你們攻克英語四級翻譯。

英語四級翻譯7大答題技巧分享

  一、增詞法

  在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。

  栗子:虛心使人進步,驕傲使人落后。

  譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

  二、減詞

  英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復(fù)的表達一個意思,是為了強調(diào),加強語氣。

  為了有更強的節(jié)奏感和押韻,漢語中也經(jīng)常會出現(xiàn)排比句?忌诜g這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。

  栗子:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!

  譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  批注:如遇到重復(fù)的漢語排比句,漢譯英時記得遵守英語的邏輯表達,用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。

  三、詞類轉(zhuǎn)換

  英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。

  栗子:她的書給我們的印象很深。

  譯文:Her book impressed us deeply.

  批注:在這里漢語中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語中的動詞"impress"。

  四、語態(tài)轉(zhuǎn)換

  語態(tài)分為被動語態(tài)和主動語態(tài),漢語中主動語態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語中被動語態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

  栗子:這個小女孩在上學(xué)的路上受了傷。

  譯文:The little girl was hurt on her way to school.

  批注:這里,“受了傷”的主動語態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動語態(tài)。

  五、語序變換

  為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調(diào)整。

  六、分譯與合譯

  在遇到較長的句子或較復(fù)雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時也可以把漢語的兩個較簡短的句子譯成一句,中間用連接詞來鏈接。

  七、正反表達翻譯

  正反表達翻譯可以分為兩種情況:

  1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。小編簡稱為“漢正英反”。

  2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。小編簡稱為“漢反英正”。

  栗子:他的演講不充實。

  譯文:His speech is pretty thin.

  批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。

  拓展閱讀:2016年6月大學(xué)四級聽力重要高頻短語

  1) take a rain check 改期

  2) lost count 弄不清楚

  3) be in another world 精神恍惚;魂不守舍

  4) make yourself at home 隨意,隨便

  5) save your breath 省口氣吧;別白費口舌了

  6) make sense 有意義,理解

  7) cost sb. an arm and a leg 非常昂貴

  8) burn a hole in one's pocket 很快地被花光

  9) fill one's shoes 很好地頂替;令人滿意地替代

  10) is ice cold 表示理所當然

  11) like apples and oranges 用來表示無法相比的事物

  13) lose one's train of 忘記

  14) meet each other half way 相互妥協(xié),讓步

  15) on the dot 準時;正點

  16) once and for all 最后一次;干脆

  17) out of earshot 不在聽力所及范圍

  18) out of this world 非常好

  19) play by ear 隨機應(yīng)變,視情形而定

  20) ring a bell 令人想起某件事;聽起來耳熟

  21) share a common outlook 有共同的觀點

  22) six of one and half-a-dozen of the other 半斤八兩;沒什么區(qū)別

  23) stick around 在附近逗留或等待

  24) stick with 繼續(xù)做,堅持

  25) straighten out 扯平;結(jié)清

  26) toss and turn (身體)翻來覆去(通常表示難以入睡)

  27) turn one's back (在別人遇到困難時)不愿幫助

  28) under the weather 身體不適,生病

  29) bite off more than one can chew 貪多嚼不爛;心有余而力不足;不自量力;力不從心

  30) break new ground 創(chuàng)新

  31) do the trick 做成功;達到理想的結(jié)果

  32) drag one's feet 行動緩慢;磨磨蹭蹭不情愿

  33) draw the line 拒絕,拒不容忍

  34) feel down in the dumps 心情不好;情緒低落

  35) few and far between 不多;少而分散的;不常碰到或發(fā)現(xiàn)的;稀少的

  36) fit as a fiddle 身體很健康

  37) grin and bear 任勞任怨;毫無怨言地忍受

  38) hit the spot (特指吃了食物,喝了飲料之后)精神完全恢復(fù)過來或感到滿足;恢復(fù)精力;提精神

  39) keep between the two of us 不讓第三者知道,保密

  40) know a thing or two about 略知一二

【英語四級翻譯7大答題技巧分享】相關(guān)文章:

英語四級聽力答題技巧07-12

英語四級考試的答題技巧05-23

英語四級答題小技巧07-27

中考英語閱讀理解答題技巧分享08-25

大學(xué)英語四級閱讀答題技巧08-16

報檢員考試答題技巧分享07-15

四級英語翻譯技巧方法08-23

四級英語翻譯技巧詳解10-27

英語四級考試聽力答題技巧10-13

英語四級仔細閱讀答題技巧06-17