亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

聽(tīng)力

6月大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力四級(jí)備考輔導(dǎo)

時(shí)間:2024-10-03 09:26:58 聽(tīng)力 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年6月大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力四級(jí)備考輔導(dǎo)

  讀書(shū)須知出入法。始當(dāng)求所以入,終當(dāng)求所以出。見(jiàn)得親切,此是入書(shū)法;用得透脫,此是出書(shū)法。蓋不能入得書(shū),則不知古人用心處;有能出得書(shū),則又死在言下。惟知出知入,得盡讀書(shū)之法也。以下是小編為大家搜索整理的2017年6月大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力四級(jí)備考輔導(dǎo),希望對(duì)正在關(guān)注的您有所幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

2017年6月大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力四級(jí)備考輔導(dǎo)

  The Most Dangerous Time for Mothers and Babies

  世衛(wèi)組織稱(chēng)母嬰最危險(xiǎn)時(shí)刻是分娩前后

  The days immediately before and after child birth appear the most dangerous for mothers and babies.

  分娩前后幾天對(duì)孕產(chǎn)婦或嬰兒來(lái)說(shuō)是最為危險(xiǎn)的。

  The World Health Organization, or WHO, estimates that more than 300,000 women die every year during pregnancy or childbirth. Each year, about 2.6 million babies are stillborn and another 2.7 million babies die during the first 28 days of life, it said.

  世界衛(wèi)生組織估計(jì)每年有超過(guò)30萬(wàn)女性在妊娠或分娩期間死亡。該組織稱(chēng)每年大約有260萬(wàn)嬰兒死產(chǎn),還有270萬(wàn)嬰兒在出生28天內(nèi)死亡。

  Most of the deaths are taking place in South Asia and in Africa, south of the Sahara Desert. Many of the deaths could have been avoided with quality health care, WHO officials said.

  這些死亡案例大部分發(fā)生在南亞和撒哈拉以南非洲。世界衛(wèi)生組織官員表示,其中多數(shù)死亡原本可以通過(guò)優(yōu)質(zhì)醫(yī)療服務(wù)來(lái)避免。

  Another problem is that nearly all babies who are stillborn and half of all newborn deaths are never documented. Those deaths are not reported to or investigated by government health agencies.

  另一個(gè)問(wèn)題是,幾乎所有死產(chǎn)嬰兒以及半數(shù)的新生兒死亡從來(lái)沒(méi)有登記。這些死亡沒(méi)有報(bào)告給政府衛(wèi)生機(jī)構(gòu),或是政府衛(wèi)生機(jī)構(gòu)沒(méi)有調(diào)查。

  Officials said this means the actual number of stillborn and newborn deaths is probably even higher than the WHO's own current estimates.

  官員們表示,這意味著死產(chǎn)和新生兒死亡的實(shí)際數(shù)字可能比世界衛(wèi)生組織目前估計(jì)的還要更高。

  The United Nations agency says the lack of information makes it harder to find solutions.

  世界衛(wèi)生組織表示,信息缺乏使得它更難找到解決辦法。

  Ian Askew is director of Reproductive Health and Research at the WHO. He said it is important for all births and deaths to be counted so health officials can make better decisions on how to prevent future deaths.

  伊恩·阿斯寇(Ian Askew)是世衛(wèi)組織生殖衛(wèi)生和研究司的司長(zhǎng)。他說(shuō),統(tǒng)計(jì)所有出生和死亡非常重要,這樣衛(wèi)生官員就能就如何預(yù)防未來(lái)死亡做出更好的決策。

  In this way, Askew said, countries could improve the quality of health care and stop "millions of families from enduring the pain of losing their infants or mothers."

  阿斯寇表示,這樣一來(lái),各國(guó)就可以提高醫(yī)療服務(wù)質(zhì)量,并防止數(shù)百萬(wàn)個(gè)家庭承受失去嬰兒或母親之苦。

  The WHO released three reports earlier this month to help health agencies do a better job collecting information.

  世界衛(wèi)生組織本月初發(fā)布了三個(gè)報(bào)告來(lái)幫助衛(wèi)生機(jī)構(gòu)更好地收集信息。

  Askew told VOA that traditions and beliefs often interfere with the collection of important records about infant deaths.

  阿斯寇對(duì)美國(guó)之音表示,傳統(tǒng)和信仰經(jīng)常會(huì)干擾嬰兒死亡這一重要記錄的收集。

  In many countries, he said, there is a belief, that a stillbirth may not represent a lost life.

  他說(shuō),在很多國(guó)家有一種信仰,他們認(rèn)為死產(chǎn)并不意味著失去一條生命。

  Some stillbirths, infant deaths or deaths of mothers result from complications during childbirth, the WHO said. Others may result from health problems with the mother, including diabetes or hypertension.

  世界衛(wèi)生組織表示,一些死產(chǎn)、新生兒死亡或孕產(chǎn)婦死亡是由于分娩期間的并發(fā)癥引起的。還有一些可能是由于孕產(chǎn)婦的健康問(wèn)題引起的,包括糖尿病或高血壓。

  A poor diet or using drugs can interfere with the growth of a fetus inside the mother, the WHO added.

  世界衛(wèi)生組織表示,不良飲食習(xí)慣或使用藥物會(huì)干擾孕婦體內(nèi)胎兒的生長(zhǎng)。

  I'm Bruce Alpert.

  我是布魯斯·阿爾珀特。