- 相關(guān)推薦
2016年英語四級高頻句子及練習(xí)
下面是小編整理的2016年6月大學(xué)英語四級高頻句子及練習(xí)題,希望可以方便各位同學(xué)們備考復(fù)習(xí)。
2016年6月大學(xué)英語四級高頻句子及練習(xí)1
Phrases and Sentence:
1, I don't ever want to have the effect on a person that this person had on me, where i was just blown away by disappointment. It took a few years to get over it.
這個句子中重點解析的是”ever”的意思.
翻譯為: 我甚至從未想過要給”給我留下印象的人”留下印象, 在這一點上我感到十分失望.我用了許多年才克服這個毛病.
ever,在否定句中起加強語氣的作用, not ever從未.
2,One thing I do is work with Make-A-wish. If an ill child’s one wish to see a celebrity and he picks me, then I make time to see him. But I have to be very careful with these kids, because if you get too attached, you’re just setting yourself up for loss.
這個句子中重點解析的是” because if you get too attached, you’re just setting yourself up for loss.”的意思.
翻譯為: 我做的一件事就是帶著許愿做事.如果一個病了的孩子的愿望是想看一個名瓦并且他選擇的是我, 然后我抽出時間去看望他.但是我必須非常小心的跟這些孩子相處, 因為如果你太依戀, 你會感到不舍.
because if you get too attached, you’re just setting yourself up for loss.因為如果你太依戀, 你會感到不舍.
其中attch是: 使喜愛, 使依戀: 因情感因素, 如愛戴或忠誠使聯(lián)結(jié).
set oneself up for loss是引起自己處于受損失或失去的狀態(tài).
3,Thank you for giving me the inspiration to stick around, at age 50, you have to feel you’re contributing to something.
這個句子中重點解析的是” you have to feel you’re contributing to something.”
翻譯為: 謝謝你給我關(guān)于等待的啟示, 在50歲時, 你必須感到你正在做貢獻.
"you have to fell you’re contributing to something"這句話的意思就是: 在50歲時, 你必須感到你正在對某些事情做貢獻.
4,We stayed at the Ritz-Carlton and just had a blast. Or I’ll give everybody a ride in the Ultra light-it’s a flying kite.
這個句子中重點解析的是”ride”在這里怎么翻譯.
翻譯為: 我們待在Ritz-Carlton并開了個狂歡會.否則我會給每個人乘坐一下”超輕型”---一個飛行的風(fēng)箏.
ride就是乘坐.
5,”One day I’ll have my own barbecue.” In other words, every generation gets to improve on the dreams of the last generation.
翻譯為: “有朝一日, 我將擁有自己的烤肉(比喻: 實現(xiàn)自己的夢想).換句話說, 每代人必須在他上代人的夢想上有所提高.
6,But it came with a price because when he was drinking, we had jobs and money. When he quit, we traded alcoholism for being dirt-poor.
這個句子中重點解析的是”we traded alcoholism for being dirt-poor.”這句話的真正含義.
翻譯為: 但是這有一定的代價: 因為當他飲酒的時候, 我們有工作和工錢.當他戒酒了, 我們就只有借酒消愁窮困潦倒了.
we traded alcoholism for being dirt-poor: 其中的trade sth. for sth.以...和...交易,以酗酒和窮困潦倒交易.
7,It got so bad that he either quit or got fired.
這個句子中重點解析的是”so……that”在此句中的意義.
翻譯為: 一般so...that是如此...以至于...的意思, 這里上下句不是因果關(guān)系: 變得糟糕的是, 他既沒有辭職也沒有被解雇.后半句that he either quit or got fired是so bad的補充狀語從句, 補充說明so bad的細節(jié), 不要太拘泥語法結(jié)構(gòu), 更應(yīng)該注重的是: 1.英語語序特征, 2.英語國家的人的邏輯思維特征.
8,He was a tool pusher essentially, sold drill bits to oil-drilling companies.
翻譯為: 他其實是一個工具推銷者, 賣鉆頭給開采石油的公司.
9,I never think that I ‘m doing eight-minute cures on television. But I think that 50 percent of the solution to any problem lies in defining it first. I can be an emotional compass that points them down the path.
這個句子中重點解析的是”cures”與”lies in”的意思, 另外 “point……down”是詞組嗎?
翻譯為: 我從未想過我在用電視做一個8分鐘的治療.但是我認為任何問題50%的解決方法在于先界定它.我可能是沿著路徑指向它們的情感羅盤(指南針).
cure: 名詞, 治療.point和后面的down可以認為沒有關(guān)系, 這里不是詞組, down這里的意思是”沿著”, 相當于along.down the path是介賓結(jié)構(gòu)詞組, 在句中作points them的補充狀語.
建議: 不要從語法分析著手來學(xué)習(xí)英語, 因為這樣效果很差.最好是提高閱讀量, 讓一切語法變?yōu)槔硭斎坏氖虑? 讓記憶單詞成為閱讀時的副產(chǎn)品.
練習(xí):
If a computer were to design the perfect U.N. Secretary-General, he or she would look sonething like this: African born; European and American educated, with decades of service in the U.N. system; married to a European; and possessing a quiet charisma and calm authority as chaos arises.
That the U.N. in 1996 found such a person to restore its sense of direction and purpose was a near miracle. But out of the U.N.’s failures in Bosnia, Somalia and Rwanda came Kopi Annan, the career international civil servant who had participated in these disasters yet somehow survived and learned from them.
Today Annan is in the middle of his second term. His task is not finished, and the U.N. is still far from what it should be. But Annan has tested the limits of the job, accumulating more authority-one cannot use the word power, given the constraints the U.N. system places on him-than any of his predecessors.
His complex relationship with the U.S. government is little understood. When Annan takes positions in public that are displeasing to the bush administration, it unleashes its attack dogs. Yet when administration officials found their policies in Iraq floundering, they asked the U.N. for help. Some observers told Annan that he should responsibility was to the cause of stabilizing Iraq. He began to work toward the decisive date of June 30, when the u.s. will hand over control to Iraqi authorities and an uncertain situation will prevail determined by factors way beyond his, or anyone else’s, ability to control. But it is Annan’s destiny to be handed the very worst problems after they have been unsuccessfully addressed by others. Anyone who knows him knows he wades into such problems with his usual blend of courage, self-control, modesty and optimism.
參考譯文:
如果讓電腦來設(shè)計一個完美的聯(lián)合國秘書長, 他/她應(yīng)該是這樣的: 出生在非洲;在歐洲和美國接受教育;在聯(lián)合國工作十年以上;配偶是歐洲人;出現(xiàn)混亂局面時能保持冷靜,富有領(lǐng)導(dǎo)魅力的權(quán)威人士.
1996年聯(lián)合國找到了這樣一個人來恢復(fù)它的方向感和目的性, 這簡直就是個奇跡.聯(lián)合國在波斯尼亞,索馬里和盧旺達的行動失敗后, 科菲.安南卻脫穎而出.身為國際公務(wù)員的他對參與了這一系列的空難性行動, 幸存下來, 并且從中學(xué)到很多東西.
現(xiàn)在, 安南的第二任期已過一半.然而, 他的任務(wù)還沒有圓滿完成, 聯(lián)合國離其理想狀態(tài)還很遠.但安南已經(jīng)體驗到了他這份工作的局限性——因為聯(lián)合國體制對他的限制, 他不能利用言語力量, 然而他卻比他的前任們積累了更多的權(quán)威性.
他與美國政府的復(fù)雜關(guān)系鮮為人知, 當安南在公眾面前的表現(xiàn)不能取悅布什政府的時候, 美國就會攻擊他.反過來, 當美國政府官員發(fā)現(xiàn)他們的政策在伊拉克舉步維艱的時候, 他們卻向聯(lián)合國尋求幫助.有些觀察家建議安南不要幫助美國擺脫困境, 但是安南明白, 自己最大責(zé)任是促成伊拉克局勢的穩(wěn)定.他開始朝6月 30號這個決定性的日子努力, 美國將會在這天向伊拉克政府移交政權(quán), 這將千萬動蕩局面.不管是安南瓦還是其他任何人, 在伊拉克問題上的成功與否都不會取決 于他個人的控制能力.但是, 安南注定要處理這些棘手的問題, 而這些問題是由別人的失敗造成的.所有熟悉安南的人都知道他將帶著他一貫的勇氣,自我控制能 力,謙恭和樂觀來介入這一難題.
2016年6月大學(xué)英語四級高頻句子及練習(xí)2
一: Dialogues /monologues:
1,You can tell they lived during the Depression.
這個句子中"tell"是斷定的意思, 常常把它的意思與(告知,告訴)聯(lián)系在一起, 腦子便轉(zhuǎn)不過彎來.
翻譯為: 你可以斷定他們生活在那時的大蕭條期.
2,He reallv knows how to bring a person out.
"bring a person out."是”鼓勵一個人的”的意思.
翻譯為: 他非常善于鼓勵別人/使別人振作起來.
例: to bring sb...out
意思為: to make someone feel more comfident, happy, and friendly /使某人更加自信,開朗
3,he looks like his fun to be with.
翻譯為: 他看起來是個很有意思的人.或, 和他在一起應(yīng)該會很有意思.
4,since we're going to recruit some staff so that we can get our new school going in time.
這里的since, 和so that 是基于...原因的意思.根據(jù)意思我將其譯成: 屆時...將...以便...
翻譯為: 屆時我們將聘請一些工作人員以便使我們的新學(xué)校及時開學(xué).
5,Would you address character description for the commercial and industrial arts staff?
翻譯為: 你能夠給商業(yè)與工藝美術(shù)的職員講講特征描述嗎?
arts跟前面的commercial and indutrial連在一起看, 而非與后面的staff: (the commercial and industrial arts) staff.
6,There are a number of other positions to consider.
"A number of" 換成 "a lot of" 或者是”a great many”行不行, 為什么?
可以換成a lot of或a great many of,因為position是可數(shù)名詞.如果這里是不可數(shù)名詞, 則只能用a number of代替而不能用a great many.修飾可數(shù)/不可數(shù)都行: a number of/a lot of,只能修飾可數(shù): a great many of(與many性質(zhì)一樣)
7,Would you mind letting me take a look in your briefcase?
將"letting me"換成 "let me" 行不行, 為什么?
不行, mind是動詞, 后面不能直接跟動詞原形, 一般接名詞(或動名詞),這里的letting是let的動名詞形式.
8,I’m afraid I certainly do mind, if it’s all the same to you.
“Do mind”與” all the same”什么意思?
do mind: 在英語中強調(diào)動詞, 用助動詞do(各種時態(tài))+動詞原形.
all the same: 完全一樣, 用于強調(diào).
如: Although you didn't complete it in time, I appreciate you all the same.
盡管你沒有及時完成, 我還是一樣很感激你.
9,One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. (種族壓迫)
在這句話中, state-sponsored 翻譯成什么意思最好?
state-sponsored: 國家發(fā)起的.用于修飾racial repression(種族壓迫),是復(fù)合形容詞, 復(fù)合形容詞的相結(jié)合.
10,The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome.
翻譯為: 在她出生的洲有專門針對象她那一類人并將他們列為不受歡迎人士的法律.
11,Present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in.
翻譯為: 目前, 這種平常的稅收會不斷地壓迫在家庭的身上,就象Winfrey 這樣的例子.
12,One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.
整句話的意思是: 有一天, 生活可以從洲政府慫恿的殘酷種族壓迫中解放.
練習(xí):
The circumstances surrounding the birth of a female infant in Kosciusko, Mississippi, on Jan.29, 1954,were not promising present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in. The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome, to bar her participation in otherwise accebtable social activities, to shackle her to the residue of slavery and other injustices of the past. The simple truth is that her grandmother, her great-grandmother and all the great-great-grandmothers before them never experienced one day of life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.
In hindsight, it appears that her birth was an uneventful one. But at age three she was reciting speeches from church pulpits. Upon discovering books, the child delved into the written word, turning out weekly book reports for her father. Even during turbulent times, not a moment was wasted. Seeds were being planted, watered, and nurtured. On April 13, 1964, nearly an adolescent and watching television from the linoleum floor of her mother’s walk-up flat in something deep inside of her. She was watching the live broadcast of the Academy Awards ceremony and saw a young African-American actor receiving the film industry’s highest honor. Sharing in that moment and all it implied she later told me, caused her to say softly to herself, “If he can do that, I wonder what I could do?”
The ground had been set. The journey of Oprah Winfrey had begun. The babe, the child, the adolescent, the young woman-all their strengths were harnessed into a force of astonishing power that placed itself in the service of nature and the human family. That the world has changed in meaningful ways since 1954 is beyond question. Oprah and her activities were driving forces in many of those changes. Her enormously influential talk show, her philanthropic work with children in africa and elsewhere, her popular book club and magazine, her empowering spiritual message, her contribution (by action and example) to improving race relations-all speak to the human family, touching hearts and leaving each one uplifted.
Mississippi too seems to be mellowing out into a more congenial place than it was in 1954. that may also be partly due to the very sbecial enerav that is Oprah Winfrey-a courageous, funny, compassionate, well-informed, dazzlingly curious person, as down-to-earth and loving as any human being I’ve ever known.
參考譯文:
故事的詳情圍繞在1954年六月29日出生于密西西比, 科修斯科山的一個女嬰.那時, 對于像 Oprah Winfrey (奧普來.溫弗里)這樣日常開銷負擔特別繁重的單親家庭來說, 她的出身并不是那么讓人期待.她所在的國家, 已經(jīng)有適當?shù)姆傻群蛑鴮⑺袨椴皇軞g迎的對 象, 阻擊她參加其它合理的社交活動, 讓她背負上了奴隸制度剩余產(chǎn)物的枷鎖, 還有以往其它一些不公平的待遇.簡單的事實就是她的祖母,曾祖母以及更早的一代 之前, 在政府縱恿的種族鎮(zhèn)壓法令下, 從未經(jīng)歷過一天生命的自由.
之后的跡象表明, 她的出生似乎平淡無奇.但是, 在她三年的時候, 便開始在教堂的講道壇背誦演說, 在發(fā)現(xiàn)了書籍的之后, 她便鉆研上面寫過的句子, 每周 向她的父親作一次書籍匯報.即使在那個動蕩不安的年代, 也從不浪費一刻功夫.種子正在播種灌溉.在1964年4月13日, 她已成長為一個青少年, 在她母親 那間無電梯的公寓的油布地毯上, 電視里的一些東西深深地觸動了她.那時她正在看奧斯卡獎項的現(xiàn)場直播, 一位年青的美國黑人演員被授予了電影行業(yè)中的最高榮 譽.在分享那個神圣的時刻之后, 她告訴了我所有這一切都在暗暗地促使她輕聲地告訴自己”他能做到, 難道我就做不到嗎?”
路已經(jīng)被鋪平了, Oprah Winfrey 開始了她的旅程.從嬰兒到小孩,到青少年,再到年輕女士——萬事俱備, 使得她在服務(wù)于自然界與人類家庭上迸發(fā)出一種驚人的能力.從1954年起, 毫無疑 問, 世界已經(jīng)以一種積極的方式發(fā)生著改變.Oprah和她的脫口秀是其中的很多改變動力.她影響深遠的脫口秀,對非洲乃至其它地方的小孩博愛舉動,廣受歡 迎的書籍雜志俱樂部,激動人心的演說辭,以身作則為改善種族關(guān)系所作的貢獻.這一切都講給人類家庭, 觸動了他們的內(nèi)心, 每個人都深受鼓舞.
密西西比也受到了潮流的影響, 比1954年看起來適意得多.其中的部分也許同樣歸功于Oprah Winfrey的非常獨特的精神力量——一個勇敢,有趣,富有同情心,見識廣博,閃耀著知識光芒的人, 是我所知的人中最腳踏實地,讓人鐘愛的一個.
【英語四級高頻句子及練習(xí)】相關(guān)文章:
2017大學(xué)英語四級聽力高頻詞匯練習(xí)07-20
2017英語四級高頻短語05-28
2017英語四級高頻詞匯05-25
英語四級寫作高頻詞匯06-27
英語四級高頻詞匯大全06-29
英語四級聽力的高頻詞匯08-13
大學(xué)英語四級高頻詞匯10-10
英語四級寫作高頻短語和詞匯06-19
2024年英語四級高頻詞匯03-08