英語(yǔ)四級(jí)作文句式分析2017
山高不厭攀,水深不厭潛,學(xué)精不厭苦:追求!以下是小編為大家搜索整理的2017年英語(yǔ)四級(jí)作文句式分析,希望能個(gè)大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
一: Dialogues /monologues:
1,You can tell they lived during the Depression.
這個(gè)句子中"tell"是斷定的意思, 常常把它的意思與(告知,告訴)聯(lián)系在一起, 腦子便轉(zhuǎn)不過(guò)彎來(lái).
翻譯為: 你可以斷定他們生活在那時(shí)的大蕭條期.
2,He reallv knows how to bring a person out.
"bring a person out."是”鼓勵(lì)一個(gè)人的”的意思.
翻譯為: 他非常善于鼓勵(lì)別人/使別人振作起來(lái).
例: to bring sb...out
意思為: to make someone feel more comfident, happy, and friendly /使某人更加自信,開朗
3,he looks like his fun to be with.
翻譯為: 他看起來(lái)是個(gè)很有意思的人.或, 和他在一起應(yīng)該會(huì)很有意思.
4,since we're going to recruit some staff so that we can get our new school going in time.
這里的since, 和so that 是基于...原因的意思.根據(jù)意思我將其譯成: 屆時(shí)...將...以便...
翻譯為: 屆時(shí)我們將聘請(qǐng)一些工作人員以便使我們的新學(xué)校及時(shí)開學(xué).
5,Would you address character description for the commercial and industrial arts staff?
翻譯為: 你能夠給商業(yè)與工藝美術(shù)的職員講講特征描述嗎?
arts跟前面的commercial and indutrial連在一起看, 而非與后面的staff: (the commercial and industrial arts) staff.
6,There are a number of other positions to consider.
"A number of" 換成 "a lot of" 或者是”a great many”行不行, 為什么?
可以換成a lot of或a great many of,因?yàn)閜osition是可數(shù)名詞.如果這里是不可數(shù)名詞, 則只能用a number of代替而不能用a great many.修飾可數(shù)/不可數(shù)都行: a number of/a lot of,只能修飾可數(shù): a great many of(與many性質(zhì)一樣)
7,Would you mind letting me take a look in your briefcase?
將"letting me"換成 "let me" 行不行, 為什么?
不行, mind是動(dòng)詞, 后面不能直接跟動(dòng)詞原形, 一般接名詞(或動(dòng)名詞),這里的letting是let的動(dòng)名詞形式.
8,I’m afraid I certainly do mind, if it’s all the same to you.
“Do mind”與” all the same”什么意思?
do mind: 在英語(yǔ)中強(qiáng)調(diào)動(dòng)詞, 用助動(dòng)詞do(各種時(shí)態(tài))+動(dòng)詞原形.
all the same: 完全一樣, 用于強(qiáng)調(diào).
如: Although you didn't complete it in time, I appreciate you all the same.
盡管你沒(méi)有及時(shí)完成, 我還是一樣很感激你.
9,One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. (種族壓迫)
在這句話中, state-sponsored 翻譯成什么意思最好?
state-sponsored: 國(guó)家發(fā)起的.用于修飾racial repression(種族壓迫),是復(fù)合形容詞, 復(fù)合形容詞的相結(jié)合.
10,The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome.
翻譯為: 在她出生的洲有專門針對(duì)象她那一類人并將他們列為不受歡迎人士的法律.
11,Present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in.
翻譯為: 目前, 這種平常的稅收會(huì)不斷地壓迫在家庭的身上,就象Winfrey 這樣的例子.
12,One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.
整句話的意思是: 有一天, 生活可以從洲政府慫恿的殘酷種族壓迫中解放.
【英語(yǔ)四級(jí)作文句式分析】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試作文句式分析06-06
四級(jí)英語(yǔ)作文句式解析09-26
英語(yǔ)四級(jí)作文常用句式08-02
2016年英語(yǔ)四級(jí)作文常用表達(dá)句式(經(jīng)典)07-06
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)作文可直接套用句式大全06-19