- 相關(guān)推薦
2016年6月英語四六級翻譯題詞匯
下文是百分網(wǎng)小編為大家整理的翻譯題最常用的詞匯大全,希望對大家的考試有所幫助!
改革后的四六級翻譯由原來的句子翻譯改為段落漢譯英,其中四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字,翻譯占整個考試分值的15%,相對于原來比重有所加大,考試時間也變?yōu)?0分鐘,由此可見,翻譯在四六級考試中的重要性也有了顯著提高,考生在復(fù)習(xí)時不能單純像以前復(fù)習(xí)句子翻譯時那么簡單了,而應(yīng)掌握一套自己的翻譯技巧,下面來看看翻譯技巧吧。
1.中國文化篇中國教育篇中國教育相關(guān)表達(dá)
素質(zhì)教育 education for all-round development
應(yīng)試教育 exam-oriented education
填鴨式教學(xué) cramming method of learning
義務(wù)教育 compulsory education
高等教育 higher education
普通高校 regular institution of higher learning
就業(yè)服務(wù)和職業(yè)培訓(xùn)employment services and vocational skills training
綜合性大學(xué) comprehensive university
重點(diǎn)大學(xué) key university
減輕學(xué)生負(fù)擔(dān) reduce burden for students
應(yīng)屆高校畢業(yè)生new college graduates
招生辦公室 admission office
入學(xué)考試 entrance examination
高考 college entrance examination
研究生入學(xué)考試 postgraduate entrance examination
入學(xué)資格 admission qualification
升學(xué)率 proportion of students entering schools of a higher grade
獎學(xué)金 scholarship
學(xué)費(fèi)tuition
專業(yè)課 course within one’s major
必修課 required course
選修課 optional course
學(xué)分制credit system
畢業(yè)論文 graduation thesis
畢業(yè)證書 graduation certificate
學(xué)生會 students’ union
學(xué)歷 record of formal schooling
中小學(xué)生 primary and secondary school student
本科生undergraduate
研究生postgraduate
同學(xué) classmate
教授 professor
副教授 associate professor
講師 lecturer
助教 teaching assistant
教育界 education circle
教育投入 input in education
學(xué)前教育 preschool education
智力引進(jìn) introduce talents
課外活動 extracurricular activity
2.中國科技篇中國科技相關(guān)表達(dá)
科技是第一生產(chǎn)力 science and technology constitute a primary productive force
科技體制改革 reform of the science and technology management system
技術(shù)密集產(chǎn)品 technology-intensive product
科技含量 technology content
尖端科技 state-of-the-art technology
研究開發(fā) research and development
治理污染 curb the environmental pollution
水循環(huán)利用工廠water recycling plant
核電站 nuclear power plant
非化石能源發(fā)電量 electricity generated from non-fossil energy
新粒子 new particle
H7N9病毒 H7N9 virus
應(yīng)用科學(xué) applied science
3D打印 3D printing
人造器官 artificial organ
頂層設(shè)計 the top layer design
節(jié)能減排 energy conservation and emission reduction
工業(yè)升級 industrial upgrading
結(jié)構(gòu)性障礙 structural obstacle
資源利用率 resource utilization rate
高速鐵路 high-speed rail
科學(xué)發(fā)展觀 Scientific Outlook on Development
科技發(fā)展 scientific and technological advancement
生態(tài)農(nóng)業(yè) environmental-friendly agriculture
創(chuàng)新 innovation
高科技園區(qū) high-tech park
國家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室 national key laboratory
研究成果 research result
新興學(xué)科 new branch of science
人工智能 artificial intelligence
信息高速公路 information superhighway
網(wǎng)民 netizen
網(wǎng)上購物 online shopping
網(wǎng)上交易平臺 online trading platform
“寬帶中國”戰(zhàn)略 China's broadband strategy
產(chǎn)能 production capacity
神舟十號the Shenzhou-10 spacecraft
嫦娥三號 The Chang'e-3 lunar lander
3中國經(jīng)濟(jì)篇國民生產(chǎn)總值 Gross National Product (GNP)
國內(nèi)生產(chǎn)總值 Gross Domestic Product (GDP)
國有企業(yè) state-owned enterprises (SOEs)
社會主義市場經(jīng)濟(jì) socialist market economy
市場經(jīng)濟(jì)秩序 the order of the market economy
擴(kuò)大內(nèi)需 expand domestic demand
宏觀調(diào)控 macro control
按勞分配 distribution according to one’s performance
城鄉(xiāng)居民收入 income of urban and rural residents
勞動力 labor
綜合國力 overall national strength
公有制 public ownership
私有制 private ownership
私營企業(yè) private business
中小企業(yè) small and medium enterprises (SMEs)
跨國公司 multinational corporation
網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì) Internet-based economy
經(jīng)濟(jì)規(guī)律 law of economy
大規(guī)模生產(chǎn) mass production
生產(chǎn)力 productive forces
年均增長率 average growth rate per annum
可持續(xù)增長 sustainable growth
經(jīng)濟(jì)效益 economic returns
經(jīng)濟(jì)增長 economic growth
經(jīng)濟(jì)波動 economic fluctuation
衰退 recession
提高經(jīng)濟(jì)效益 enhance economic performance
扭虧為盈 turn a loss-making business into a profitable one
優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu) optimize economic structure
經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)戰(zhàn)略性調(diào)整 strategic adjustment of the economic structure
優(yōu)化消費(fèi)結(jié)構(gòu) optimize the consumption structure
產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級 upgrading of an industrial structure
產(chǎn)業(yè)格局 industrial pattern
高新技術(shù)產(chǎn)業(yè) high and new technology industries
經(jīng)濟(jì)特區(qū) special economic zones
繁榮與穩(wěn)定 prosperity and stability
經(jīng)濟(jì)交流 economic exchange
利用外資 utilization of foreign capital
投資 investment
知識產(chǎn)權(quán) intellectual property rights
版權(quán) copyright
商標(biāo) trademark
專利 patent
電子商務(wù) e-business
循環(huán)經(jīng)濟(jì) recycling economy
個人所得稅 personal income tax
稅收政策 tax policy
試點(diǎn)工程 pilot project
經(jīng)濟(jì)帶 economic belts
經(jīng)濟(jì)全球化 economic globalization
財政和貨幣政策 fiscal and monetary policies
3.社會篇社會篇相關(guān)表達(dá)
改革開放 reform and opening up
小康社會 a well-to-do society
奔小康 strive for a relatively comfortable life
人民生活 people’s livelihood
生活水平 living standards
生活質(zhì)量 quality of life
改善民生 improve people’s wellbeing
住房條件 housing conditions
生活條件 living conditions
共同富裕 shared prosperity
社會穩(wěn)定 social stability
衣食住行 food, clothing, sheltering and means of traveling
厲行節(jié)約 practice economy
縮小收入差距 narrow the income gap
人均收入 average income per capita
文化程度 educational level
城鎮(zhèn)居民 urban citizen
失業(yè)保障 unemployment security
人口問題 the issue of population
全面發(fā)展 all-round development
發(fā)達(dá)國家 developed country
發(fā)展中國家 developing country
人口老齡化 population aging
養(yǎng)老 provision for the aged
養(yǎng)老保險 old-age insurance
社會保險 social insurance
計劃生育 family planning
獨(dú)生子女政策 one-child policy
城市人口 urban population
農(nóng)業(yè)人口 agriculture population
普查 census
社會事業(yè) social programs
人才市場 talent market
人才交流 talent exchange
人才外流 brain drain
應(yīng)屆高校畢業(yè)生 new college graduate
農(nóng)民工 rural migrant worker
公務(wù)員 civil servant
市民 citizen
名人 celebrity
殘疾人 the disabled
就業(yè)率 employment rate
失業(yè)率 unemployment rate
出生率 birth rate
死亡率 mortality rate
壽命 life span
貧困地區(qū) poverty-stricken region
欠發(fā)達(dá)地區(qū) underdeveloped area
擺脫貧困 shake off poverty
生活困難 be badly-off
用電量 electricity consumption
森林覆蓋率 forest coverage
產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu) industrial structure
創(chuàng)歷史新高 an all-time high
戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè) strategic emerging industries
基礎(chǔ)設(shè)施 infrastructure
南水北調(diào) South-to-North Water Diversion Project
自然災(zāi)害natural disasters
本土化 localization
體力勞動 manual labor
可持續(xù)發(fā)展 sustainable development
沙塵暴 sandstorm
建筑灰塵 construction dust
市政府 the municipal government
違章建筑 unlicensed construction
嚴(yán)厲地處罰 impose tough punishments on
主要污染源 major sources of pollutants
建筑灰塵 construction dust
炫富 show off wealth
熱詞 hot word/ buzzword
品位 taste
大眾傳媒 mass media
4.中國文化篇
Part 1中國文化
四大發(fā)明 the four great inventions of ancient China
火藥 gunpowder
印刷術(shù) printing
造紙術(shù) paper-making
指南針 the compass
文房四寶” Four Treasures of the Study
筆 writing brush
墨 ink stick
紙 paper
硯 ink slab
書法 calligraphy
中國畫 traditional Chinese painting
水墨畫 Chinese brush painting
雕刻 sculpture
泥人 clay figure
武術(shù) martial arts
京劇 Peking opera
昆曲 Kunqu opera
相聲 cross talk
中藥 traditional Chinese medicine
中國結(jié) Chinese knot
唐裝 Tang suit
四合院 courtyard house
紅茶 black tea
綠茶 green tea
功夫茶 Gongfu tea
火鍋 hot pot
Part 2中國文學(xué)
四大名著 four major classical novels
《三國演義》 The Romance of Three Kingdoms
《紅樓夢》 Dream of the Red Mansions
《水滸傳》 Outlaw of the Marshes
《西游記》 Journey to the West
四書 The Four Books
《大學(xué)》 The Great Learning
《中庸》 The Doctrine of the Mean
《論語》 Analects of Confucius
《孟子》 The Mencius
五經(jīng) The Five Classics
《詩經(jīng)》The Book of Songs
《書經(jīng)》 The Book of History
《易經(jīng)》 The Book of Changes
《禮記》 the Book of Rites
《春秋》 The Spring and Autumn Annals
Part 3中國古代哲學(xué)家及相關(guān)表達(dá)
哲學(xué)家 philosopher
孔子 Confucius
孟子 Mencius
老子 Lao Tzu
孫子 Sun Tzu
莊子 Chuang Tzu
儒學(xué) Confucian School
孔廟 Temple of Confucius
《孫子兵法》 The Art of War
Part 4中國歷史及相關(guān)表達(dá)
封建的 feudal
朝代 dynasty
春秋時期 the Spring and Autumn Period
戰(zhàn)國時期 the Warring States Period
隋唐時期 the Sui and Tang dynasties
明清時期 Ming and Qing dynasties
秦始皇 the First Emperor of Qin
君主 monarch
皇帝 emperor
皇太后 Empress Dowager
丞相 prime minister
大臣 minister
忠臣 loyal minister
中華文明 Chinese civilization
絲綢之路 the Silk Road
西域 western countries
歷史遺跡 historical site
文化遺產(chǎn) cultural heritage
文物 cultural relics
科舉制 imperial examination for recruiting civil servants
5.中國文化篇節(jié)日篇中國節(jié)日及相關(guān)表達(dá)
春節(jié) the Spring Festival / Chinese lunar Near Year
農(nóng)歷正月初一 the first day of the first lunar month
農(nóng)歷 lunar calendar
年終大掃除 year-end household cleaning
春聯(lián) Spring Festival couplets
年畫 New Year pictures
剪紙 paper-cuts
團(tuán)圓飯 family reunion dinner
餃子 jiaozi
春晚 Spring Festival Gala
守歲 stay up late on the New Year’s Eve
除夕 Eve of Chinese New Year
辭舊迎新 ring out the old year and ring in the new
拜年 pay a New Year visit
紅包 red packets
壓歲錢 lucky money
放爆竹 let off firecrackers
廟會 temple fair
禁忌 taboo
元宵節(jié) Lantern Festival
農(nóng)歷正月十五 15th day of the first lunar month
元宵 rice dumplings
花燈 festival lantern
燈謎 lantern riddle
燈會 exhibit of lanterns
煙花 fireworks
端午節(jié) Dragon Boat Festival
農(nóng)歷五月初五 5th of the fifth lunar month
粽子 zongzi
糯米 sticky rice
粽葉 bamboo leaves
舞龍 dragon dance
舞獅 lion dance
踩高蹺 stilt walking
賽龍舟 dragon-boat racing
紀(jì)念 in memory of
屈原Quyuan
詩人 poet
忠臣 loyal minister
清明節(jié) Tomb-sweeping Day
寒食節(jié) Cold Food Festival
祭拜祖先 offer sacrifices to one’s ancestors
掃墓 sweep graves of one’s ancestors or loved ones
踏青go for a spring outing
中秋節(jié) Mid-Autumn Day / Moon Festival
農(nóng)歷八月十五 15th of the eighth lunar month
月餅moon cake
賞月appreciate the glorious full moon
中國神話故事 Chinese mythology
嫦娥 Chang’e
后羿 Hou Yi
長生不老 be immortal
重陽節(jié) Double Ninth Day
賞菊 admire the beauty of chrysanthemum
登高 climb a height
七夕節(jié) Double Seventh Day
/Chinese Valentine's Day
銀河 the Milky Way
鵲橋 bridge of magpies
牛郎 Cowherd
織女 the Weaving Maid
王母娘娘 the Queen of Heaven
乞巧 praying-for-cleverness
女紅 needlework