亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

試題

12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)習(xí)題

時(shí)間:2024-08-01 01:11:54 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2016年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)習(xí)題

  2016年12月英語(yǔ)四六級(jí)考試馬上就要來(lái)臨了,大家的翻譯練得怎么樣了?下面是yjbys網(wǎng)小編提供給大家關(guān)于英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)習(xí)題,希望對(duì)大家的備考有所幫助。

2016年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)習(xí)題

  篇一:

  【背景介紹】

  70年前,經(jīng)過(guò)艱苦卓絕的斗爭(zhēng),世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)取得了偉大勝利,這是正義的勝利,是全世界熱愛和平事業(yè)人民的勝利。

  【原文】

  今年是世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年,也是中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年。中國(guó)人民浴血奮戰(zhàn)14年,最終取得了世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)的偉大勝利。為保護(hù)人類文明、捍衛(wèi)世界和平做出巨大貢獻(xiàn)。中國(guó)希望同廣大同盟國(guó)共同回顧總結(jié)歷史,展望開辟未來(lái),堅(jiān)定銘記歷史、永不再戰(zhàn)的莊嚴(yán)承諾,構(gòu)建以合作共贏為核心的新型國(guó)際關(guān)系,讓世界更加和平,更加和諧,更加美好。

  【參考譯文】

  It is the 70th anniversary of both the world's anti-fascism war and the victory of China's Resistance War against Japanese Aggression this year. The Chinese people finally achieved the great victory of the anti-fascist war of the world after an everlasting bloody battle for 14 years. They made a great contribution for the protection of human civilization and the dependence of the world peace. China hopes to review history and look forward to the future together with its allies. To insist on remembering the history and the promise of never to fight will be their common goal. Only in this way can they build a brand new international relation, with win-win cooperation as its core, and make the world a more peaceful, more harmonious, more beautiful place to live in.

  篇二:

  原文:

  北京有無(wú)數(shù)的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活給古都北京帶來(lái)了無(wú)窮的魅力。北京的胡同不僅僅是平民百姓的生活環(huán)境,而且還是一門建筑藝術(shù)。通常,胡同內(nèi)有一個(gè)大雜院,房間夠4到10個(gè)家庭的差不多20 口人住。所以,胡同里的生活充滿了友善和人情味。如今,隨著社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,很多胡同被新的高樓大廈所取代。但愿胡同可以保留下來(lái)。

  參考答案:

  In Beijing, there are numerous hutongs. The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing. The hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture. Usually, there is a courtyard complex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people. Therefore, life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity. Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are replaced by new tall buildings. I hope hutongs can be preserved.

  難點(diǎn)精析:

  1.帶來(lái)了無(wú)窮的魅力:翻譯為bring endless charm to。

  2.漢語(yǔ)習(xí)慣于用并列的散句或短語(yǔ)來(lái)表達(dá)一個(gè)語(yǔ)境,而英文習(xí)慣上用整句表述,句內(nèi)不太重要的信息會(huì)用介詞短語(yǔ)或從句來(lái)補(bǔ)充說(shuō)明,如本段中“胡同內(nèi)有一個(gè)大雜院,房間夠4到10個(gè)家庭的差不多20口人住”是: 兩個(gè)并列關(guān)系的漢語(yǔ)短句,翻譯成英文時(shí)可將第二句用with介詞結(jié)構(gòu)表達(dá)出來(lái),起補(bǔ)充說(shuō)明的作用。

  3.充滿友善和人情味:翻譯為full of friendliness and genuine humanity。

  4.隨著社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展:翻譯為with rapid social and economic development,也是with介詞短語(yǔ)的應(yīng) 用,在句中作伴隨狀語(yǔ)。

【12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)習(xí)題】相關(guān)文章:

2016年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題08-18

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前預(yù)測(cè)07-30

英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試押題預(yù)測(cè)10-28

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試習(xí)題04-23

6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題預(yù)測(cè)09-28

2016英語(yǔ)六級(jí)翻譯話題考前預(yù)測(cè)題10-26

2016年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯習(xí)題08-27

2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前的預(yù)測(cè)題11-01

2024年英語(yǔ)六級(jí)翻譯沖刺預(yù)測(cè)試題10-24

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題《天壇》11-01