- 相關(guān)推薦
2016年12月英語六級翻譯習(xí)題
英漢兩種語言不僅用詞造句的語法結(jié)構(gòu)不同,而且表達思想的方法不同,所用的形象也有不同。我們在翻譯時必須以符合目的語的表達習(xí)慣的原則進行變通。以下是yjbys網(wǎng)小編整理的關(guān)于英語六級翻譯習(xí)題,供大家備考。
篇一:漢字
請將下面這段話翻譯成英文:
從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了。漢字在其漫長的發(fā)展史中演化成許多不同的書寫形式,例如篆書、隸書、楷書和行書。中國書法家往往使?jié)h字的字形夸張以取得藝術(shù)效果,例如旅游勝地的一些石刻碑文。中國書法是一門研究藝術(shù),隨著各位學(xué)習(xí)興趣的提高,我們將適時介紹中國書法的流派,以及如何欣賞中國書法的藝術(shù)性。
參考譯文:
In a sense, Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years ago. During their long history of development, Chinese characters have evolved into many different script forms, such as the Seal script, Clerical script, Regular script and Running script. Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in ways that exaggerate the form to yield artistic beauty, such as those in stone inscriptions seen in tourist resorts. Chinese calligraphy is a subject of artistic study. As your interest in Chinese character system increases in the days to come, we will introduce in due time the different schools of Chinese calligraphy, and how to appreciate the artistic beauty of Chinese calligraphy.
從某種意義上說 in a sense
漢字 Chinese character
演化 evolve
書寫形式 script form
篆書 Seal script
隸書 Clerical script
楷書 Regular script
行書 Running script
書法家 calligrapher
致使 render
取得 yield
旅游勝地 tourist resort
石刻碑文 stone inscription
適時 in due time
欣賞 appreciate
篇二:打車難
請將下面這段話翻譯成英文:
打車難已經(jīng)成為大城市人們生活中較為普遍的問題。城市人口規(guī)模的擴大,人類社會活動的不斷多元(diversification)化都增加了對出租車的需求。隨著城市交通擁堵狀況不斷加劇,為避免堵車影響收人,上下班高峰時段很多司機不愿意跑擁堵路段和主城區(qū),導(dǎo)致市民在一些交通樞紐、商業(yè)中心、醫(yī)院附近很難打到出租車。城市建設(shè)影響了出租車的使用效率。出租車行業(yè)不規(guī)范,拒載行為屢屢發(fā)生,這也是導(dǎo)致打車難的人為因素。
It has been a common problem in large city residents' life that it's hard to take a taxi. The increase of urban population and diversification of social activities make the demand for taxi rise. As the traffic jam becomes worse in cities,to guarantee personal income, many taxi drivers refuse to drive on busy roads and main urban areas, which makes it difficult for many citizens to take a taxi near some transportation junctions, commercial centers and hospitals. City construction affects the efficiency of taxi. Being not standard in the taxi industry and taxi drivers' often refusing to take passengers are the human factors that make it difficult to take a taxi.
【12月英語六級翻譯習(xí)題】相關(guān)文章:
2015英語六級翻譯練習(xí)題帶答案12-08
2016下半年英語六級翻譯習(xí)題03-15