亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

試題 百分網(wǎng)手機(jī)站

最新大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考前翻譯預(yù)測(cè)題目

時(shí)間:2020-08-14 19:14:01 試題 我要投稿

最新大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考前翻譯預(yù)測(cè)題目

  Victory won't come to me unless I go to it.以下是小編為大家搜索整理的最新大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考前翻譯預(yù)測(cè)題目,希望能給大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

最新大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考前翻譯預(yù)測(cè)題目

  part 1

  丁克家庭

  中國(guó)有一句俗語(yǔ)叫做“不孝有三,無(wú)后為大”。但現(xiàn)在,很多時(shí)尚的年輕夫婦選擇不生育孩子的生活方式,組建了丁克家庭。很多夫妻擔(dān)心無(wú)法給孩子提供優(yōu)越的生活條件,選擇成為丁克家庭。現(xiàn)在,孩子的'教育費(fèi)用比過(guò)去高很多。在大城市,送孩子上好一點(diǎn)的幼兒園要花費(fèi)巨資,重點(diǎn)中小學(xué)的學(xué)費(fèi)更高。還有一些夫妻成為丁克家庭是迫不得已。當(dāng)他們做好準(zhǔn)備生育孩子時(shí),已經(jīng)錯(cuò)過(guò)了最佳生育年齡。

  譯文:

  A popular saying has it that “There are three forms of unfilial conduct, of which the worst is to have no descendants.”But now, it is quite fashionable for many young couples to choose a lifestyle without kids and organize the DINK family. Some couples who choose DINK family are fearful that they cannot provide favourable living conditions for children. Nowadays, the cost of educating a child is much higher than that of the past. In a big city, to send a child to a better kindergarten takes a large amount of money and the key primary or secondary schools are even more expensive. Some couples who have chosen DINK family are obliged to do so. When they make preparations for having a baby, it is a pity that they have missed the most fertile years.

  翻譯詞匯:

  不孝有三,無(wú)后為大。There are three forms of unfilial conduct, of which the worst is to have no descendants.

  時(shí)尚的 fashionable

  生活方式 lifestyle

  丁克家庭 DINK family

  擔(dān)心 fearful

  優(yōu)越的 favourable

  重點(diǎn)中小學(xué) the key primary or secondary school

  迫不得已 be obliged to do sth.

  做好準(zhǔn)備 make preparations for

  part 2

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  象棋(Chinese chess)兩人玩的棋盤(pán)游戲,源于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的軍事戰(zhàn)略。 早期的象棋由三部分組成:棋子、骰(dice)和棋盤(pán)。現(xiàn)代象棋沒(méi)有骰子,它在棋子和棋盤(pán)方面與古代不同。棋盤(pán)有9行寬、10行長(zhǎng),共90個(gè)交叉點(diǎn),構(gòu)成方形網(wǎng)格 (grid)。棋子在交叉點(diǎn)上落子或移動(dòng)。對(duì)弈者在棋盤(pán)進(jìn)行象征性的軍很戰(zhàn)爭(zhēng),部署馬匹、戰(zhàn)車,根據(jù)自己對(duì)棋局和游戲規(guī)則的理解組織軍隊(duì)。目前,中國(guó)象棋已傳至全世界,進(jìn)一步傳承、發(fā)揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化。

  六級(jí)翻譯參考答案:

  Chinese chess is a two-player board game sprangfrom military strategies in the Spring and Autumnand the Warring States periods. The early-stageChinese chess consisted of three components:chesspieces,dice and board. There’s no dice in modemChinese chess. And tiie game is dififerrait from its ancient counteipart in tenns of pieces andboard.The board is 9 lines wide by 10 lines long, with a total of 90 crossing points.The gridsformed are square. The pieces are placed and moved on the crossing points. The two playersconduct a representational military battle on the board by deploying horses and chariots andorganizing troops based on tbeir understanding of the layout of die game and the playing rules.Currently, Chinese chess has been introduced to the whole worid, giving a boost to the effortto carry on and develop traditional Chinese culture.

  1.棋子、瓶子和棋盤(pán):都是象棋術(shù)語(yǔ),依次翻譯為chess pieces, dice and board。

  2.構(gòu)成方形網(wǎng)格:可譯為T(mén)he grids formed are square。其中,formed修飾grids, grid意為“網(wǎng)格”。

  3.在交叉點(diǎn)上:可譯為on the crossing points。

  4.落子或移動(dòng):是指棋子的擺放和移動(dòng),可譯為be placed and moved。

  5.部署馬匹、戰(zhàn)車:可譯為deploy horses and chariots。

  6.進(jìn)一步傳承、發(fā)揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化:這里“進(jìn)一步”有“促進(jìn)”的意思,可譯為 give a boost to; “傳承”譯為carry on; “發(fā)揚(yáng)”可譯為develop。

【最新大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考前翻譯預(yù)測(cè)題目】相關(guān)文章:

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題目06-09

最新的托福寫(xiě)作題目預(yù)測(cè)06-14

2017大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)《農(nóng)業(yè)》06-21

英語(yǔ)六級(jí)作文題目預(yù)測(cè)11-22

2017大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)《中國(guó)水運(yùn)》06-21

最新大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)CET聽(tīng)力考前訓(xùn)練材料06-03

最新大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)完形填空考前加分訓(xùn)練05-19

2017大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)《大學(xué)生創(chuàng)業(yè)》06-21

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)作文題目預(yù)測(cè)之網(wǎng)絡(luò)社交篇09-29