- 相關(guān)推薦
2016年12月英語六級聽力八類關(guān)鍵詞
把握好聽力,英語六級考試就贏了一半啦,以下是百分網(wǎng)小編精心為大家整理的英語六級聽力八類關(guān)鍵詞,希望對大家復(fù)習(xí)有所幫助!更多內(nèi)容請關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)!
一、轉(zhuǎn)折性詞匯:課堂上強(qiáng)調(diào)了很多的涵義發(fā)生180度轉(zhuǎn)彎的BUT轉(zhuǎn)折題,要學(xué)會聽BUT,除此之外還有well, yet, however, though, whereas, unfortunately, unexpectedly, instead, rather than, other than, to be frank, frankly speaking, to tell you the truth, etc。
二、因果類詞匯:表原因的because, because of, for, as, due to, owing to, in that, now that, according to;表結(jié)果的therefore, so, as a result, consequently, eventually。
三、遞進(jìn)類詞匯:表遞進(jìn)的apart from, in addition, furthermore, what’s more, moreover, etc。
四、最高級詞匯:形容詞和副詞的最高級永遠(yuǎn)是最需要關(guān)注的,most importantly, the most popular...the biggest of。
五、事實羅列詞匯:在這些詞匯后就是關(guān)鍵和重要的事實性息,actually, in fact, as a matter of fact, etc。
六、序數(shù)詞后面,最重要的是the first, firstly and finally。
七、情態(tài)動詞:sb. has got to, can, could, may, might, need, should, ought to, etc。
八、重要形容詞:表示重要的詞,important, crucial, chief, major, significant, the only, unique, essential, necessary, vital, etc。
【拓展閱讀】英語六級翻譯模擬題:文明古國
原文
中國是世界上最古老的文明之一,有著悠久的歷史和燦爛的文化。中國在夏朝時開始進(jìn)入了文明時代,創(chuàng)造了輝煌的科技和文化。指南針、火藥、造紙術(shù)、印刷術(shù)是中國古代的四大發(fā)明,對世界文明和人類的進(jìn)步做出了極大的貢獻(xiàn)。中國的絲綢之路(the Silk Road)—世界上最古老的貿(mào)易通道—極大地促進(jìn)了東西方文化的交流。長城、京杭大運(yùn)河(grand canal)被譽(yù)為世界工程奇跡。此外,中國有著豐富多彩的傳統(tǒng)文化和民間藝術(shù),例如京劇、剪紙、風(fēng)箏、刺繡(embroidery)、皮影戲(shadow play)等。
參考譯文
As one of the oldest civilizations of the world, China has a long history and brilliant culture. After entering the era of civilization in the Xia Dynasty, China created glorious science and culture. The compass, gunpowder, paper-making and printing are considered to be the four great inventions of ancient China, which have contributed immensely to the civilization of the world and the progress of mankind. The Silk Road of China, the oldest trade route in the world, largely promoted the cultural exchange between the East and the West. The Great Wall and the Beijing-Hangzhou Grand Canal are honored as the engineering wonders in the world. Besides, China has colorful traditional culture and folk arts such as Beijing Opera, paper-cutting, kite, embroidery and shadow play.
解析
1.第一個句子的主語是“中國”,后面跟著兩個并列的謂語“是”和“有著”,翻譯時可將“中國有著悠久的歷史…”譯為主句,將“是…之一”譯為“as+名詞短語”結(jié)構(gòu),即as one of the...,放在句首。
2.第二句的主干可理解為“中國創(chuàng)造了…”;將“中國在夏朝時開始進(jìn)入了文明時代”作為時間狀語處理,采用“after+動名詞”結(jié)構(gòu)來表達(dá),譯為After entering the era of civilization in the Xia Dynasty。
3.翻譯“指南針、火藥、造紙術(shù)、印刷術(shù)是…”這句話時,可使用which引導(dǎo)的非限制性定語從句來說明四大發(fā)明的貢獻(xiàn)。
4.翻譯“長城、京杭大運(yùn)河被譽(yù)為世界工程奇跡”時需使用被動語態(tài),“被譽(yù)為…”可譯作be honored as..., be praised as...,be known as...。
【12月英語六級聽力八類關(guān)鍵詞】相關(guān)文章:
2016年英語六級聽力需要注意的7種關(guān)鍵詞11-29
2017年6月大學(xué)英語六級聽力關(guān)鍵詞盤點(diǎn)03-29
英語六級聽力試題03-25
雅思聽力考試高分關(guān)鍵詞有哪些12-04
英語六級聽力的技巧03-18
英語六級聽力原文05-24
英語六級聽力題11-03