- 相關(guān)推薦
怎么備考大學(xué)英語六級作文
作文是生活中的經(jīng)歷,并且要運用大量的修辭手法,以生動形象的刻畫,要有真情實感。下面是百分網(wǎng)小編精心為大家整理的備考大學(xué)英語六級作文的方法,希望對大家有幫助,更多內(nèi)容請關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)!
第一條建議是要去背誦
因為寫作的過程最后是一個輸出的過程,它跟同學(xué)們大腦的語料庫的積累,還有英文素材的積累和長期的修養(yǎng)是密不可分的。寫作就跟銀行存錢一樣,零存整取,一點點的存進去,最后取出來的時候可以一大把一大把的取。寫作文也是,如果我們平時背范文、背句子、背單詞、背語法、背句型、背結(jié)構(gòu)背得少,考前也沒有進行練習(xí)的話,那考試中肯定會遇到很多的困難。所以這里建議大家去背誦考前背誦范文,背五篇左右是打底的,背到滾瓜爛熟,脫口而出?记皯(yīng)該大范圍的進行準備,而不是把題目押到一兩個上面。但是也不要求全部背誦,只要把里面的作文大部分進行精讀和預(yù)覽就可以了,可以挑出代表題型,圖畫作文、英語作文、還有圖表作文以及提綱作文,至少每種各背一篇或者兩篇,加在一起背五到八篇的范文就可以了。
第二是考前要做的工作是要進行默寫
大家背了之后不一定會寫,會寫不一定能寫,所以大量的背誦之后,還要在草稿紙上,筆記本上自己練一下。因為默寫的過程可以發(fā)現(xiàn)存在的一些錯誤,包括拼寫錯誤,包括語法錯誤,甚至是標點符號的錯誤,爭取在考試之前就把這些自己習(xí)慣性會犯的一些拼寫錯誤檢查掉和修改掉,考試中獲得分數(shù)的可能性就更大了。
第三就是考前半個月左右要進行仿寫的工作
仿寫就是讓自己進入一個臨考的狀態(tài),感受一下。因為作文是是考試的第一項,作文如果沒有寫好可能會影響后面的發(fā)揮和分數(shù),所以建議考生在上考場之前,把作文先練一下,這樣進入考試之后可能會更快的進入狀態(tài)。仿寫的過程無非就是把背過的范文去提煉出一些固定的框架。不同的文章類型,社會正面類型的文章、社會負面類型的文章跟個人相關(guān)的人生哲理類的文章,不的出題方式的寫作框架不一樣。那可以把框架給提煉固定下來,然后在考試之前找一個話題去用這個框架承載一些專門的語言內(nèi)容,寫出一篇自己獨立創(chuàng)作的文章。時間控制在30分鐘之內(nèi),四級的考生字數(shù)寫到160到180,六級的考生字數(shù)寫到180到200個字就可以了。
以上這些即考前備考的六字真訣:背誦、默寫、仿寫。希望大家在最后的沖刺階段認真實施這幾個步驟,真正把四六級作文復(fù)習(xí)落到實處。
【拓展閱讀】英語四六級翻譯7大技巧盤點
1增詞法在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。
例句:虛心使人進步,驕傲使人落后。
譯文:Modesty helps one to go forward, whereas(增連詞,增加句子表達的邏輯性) conceit makes one lag behind.
2減詞英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復(fù)(作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復(fù)的表達一個意思,是為了強調(diào),加強語氣)。有時候為了有更強的節(jié)奏感和押韻,漢語中也經(jīng)常會出現(xiàn)排比句。大家在翻譯這些句子時,就要有所刪減或省略來確保翻譯的邏輯性。
例句:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!
譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.(用定語從句來翻譯)
3詞類轉(zhuǎn)換英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。
例句:她的書給我們的印象很深。
譯文:Her book impressed us deeply.
4語態(tài)轉(zhuǎn)換語態(tài)分為被動語態(tài)和主動語態(tài),漢語中主動語態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語中被動語態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。
例子:這個小女孩在上學(xué)的路上受了傷。
譯文:The little girl was hurt(被動語態(tài)) on her way to school.
5語序變換為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調(diào)整。
6分譯與合譯在遇到較長的句子或較復(fù)雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時也可以把漢語的兩個較簡短的句子譯成一句,中間用連接詞來鏈接。
7正反表達翻譯正反表達翻譯可以分為兩種情況:
1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。
2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。
【怎么備考大學(xué)英語六級作文】相關(guān)文章:
大學(xué)英語六級聽力短文備考技巧09-01
大學(xué)英語六級考試單詞備考方法07-03