- 相關推薦
新概念日語詞匯:打醬油、YY、阿姨洗鐵路
詞匯是構筑語言這座城堡的基石,以下百分網小編整理的新概念日語詞匯:打醬油、YY、阿姨洗鐵路,歡迎閱讀,更多信息請關注應屆畢業(yè)生網!
打醬油
元の意味:醤油を買う/醤油をかける
今:オレと関係ない
例:關我什么事, 我是來打醬油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけに來ただけだ。)(知ったことか!俺は醤油を買いに來ただけだ!」)
參照: http://baike.baidu.com/view/1601934.htm
小編補充:日劇《專業(yè)主婦偵探》里面,有一句這樣的臺詞:通りすがりの主婦です。直譯為:我只是一個路過的主婦。其實意譯的話,也可以譯成:我只是個來打醬油的主婦。
中國語:關我什么事, 我是來打醬油的。
日本語:俺と関係ないぜ、醤油をかけに來ただけだ。(男)
あたしと関係ないわ、醤油を買いに來ただけなの。(女)
韓國語:??? ?? ????. ? ?? ?? ?? ? ? ????.
英語:It’s none of my business. I’m just going out to buy some soy sauce.
ドイツ語:Es hat mit mir nichts zu tun, ich komme die Sojaso?e kaufen.
フランス語:C’est pas mon affaire, je suis sorti seulement pour acheter de la sauce de soja.
ロシア語:Это меня не касается, я только пришел за соевым соусом.
スペイン語:No tiene ninguna relacionaciones conmigo, vino a comprar la salsa de soja.
イタリア語:I relativi cosa, sono venuto a una salsa di soia.
ギリシア語:I σχετικ?? τι, ?ρθα σε μια σ?λτσα σ?για?.
オランダ語:Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus.
阿姨洗鐵路
中文:ai yi xi tie lu
日本語の「愛してる」の音訳、同音誤植化。出典は「創(chuàng)聖のアクエリオン」のOP。
「阿姨洗鉄路」の本義は「おばさんは鉄道を洗います」…
YY/歪歪
意味:妄想!竿嵬帷工贤粽`植化。
例:①初音Miku是我的老婆!——YY中。(初音ミクは俺の嫁!妄想中)②別YY了。(妄想なんてやめとけ。)
他の使用:YY文(內容は妄想の文章)など。
現場直播
意味:シリーズスレの返信を続ける期間に。
「現場直播」は元々「テレビ?ラジオのライブ放送」。
掲示板には、「シリーズのピクチャー?寫真のスレ」や「事件の追跡?報道のスレ」などの返信を続ける期間に、他の人がちょうどこのスレを読むのは、「趕上現場直播」と言う。
特に人気が高い掲示板にはよく使われる。
【新概念日語詞匯:打醬油、YY、阿姨洗鐵路】相關文章:
新概念日語詞匯輔導:常用副詞05-19
Photoshop日語分類詞匯09-25
日語常用副詞詞匯輔導08-04
職稱日語詞匯記憶規(guī)律08-04
2016關于游戲的日語詞匯07-17
日語:表達轉折的口語詞匯10-27
日語能力考試4級詞匯06-28
日語實用生活詞匯:動物篇06-12
日語等級考試聽力詞匯小結08-27