- 相關(guān)推薦
2017年英語專四熱詞解析
一個誠摯、熱心,為著光明而斗爭的人,不能夠不是刻苦而負(fù)責(zé)的。下面,小編為大家搜索整理了2017年英語專四熱詞解析,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
商業(yè)賄賂:commercial bribery
為了依法懲治商業(yè)賄賂犯罪,“兩高”日前聯(lián)合下發(fā)文件,對商業(yè)賄賂犯罪的范圍,醫(yī)藥購銷、工程建設(shè)、政府采購等領(lǐng)域中的商業(yè)賄賂進(jìn)行了認(rèn)定,提供旅游費(fèi),收受銀行卡等行為都被納入商業(yè)賄賂的范圍。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
Under the interpretation, medical staff face being charged with commercial bribery if they receive bribes from sales agents of pharmaceutical companies and suppliers of medical equipment, or if they help promote pharmaceutical products through their prescriptions for the benefits.
根據(jù)該解釋,醫(yī)務(wù)人員如果接受制藥公司銷售部門或者醫(yī)療器械供應(yīng)商的賄賂,或是利用開處方的職務(wù)便利幫助廠家促銷藥品謀利,均會面臨商業(yè)賄賂的指控。
在上面的報(bào)道中,commercial bribery的意思是“商業(yè)賄賂”,商業(yè)賄賂是指經(jīng)營者為爭取交易機(jī)會,暗中給予交易對方有關(guān)人員和能夠影響交易的其他相關(guān)人員以財(cái)物或其他好處的行為,屬于不正當(dāng)競爭。常見的形式包括提供回扣、促銷費(fèi)、宣傳費(fèi)、勞務(wù)費(fèi),或報(bào)銷各種費(fèi)用、提供境內(nèi)外旅游等等。
Bribery的意思就是“賄賂”,如:It is necessary to take comprehensive law measures to control business bribery.(控制商業(yè)賄賂必須采取綜合性的法治措施)。
最近有人向約翰commit bribery(賄賂),但是He is superior/ insusceptible to bribery./ He is proof against bribery(他不為賄賂所動),因?yàn)樗J(rèn)為Bribery is a vile practice. (賄賂是卑鄙的行徑),他不想卷入a seamy bribery scandal(骯臟的賄賂丑聞),更不想犯fence of bribery(賄賂罪)。
請看外電的報(bào)道:
The $25 billion rescue plan for the auto industry, desperately sought by Detroit’s beleaguered Big Three, collapsed Thursday as Congress drew the line at one more bailout and Democrats said they wouldn’t even consider it until the companies produced a convincing plan for rebuilding their once-mighty industry.
美國“底特律三大汽車巨頭”極力要求通過的一項(xiàng)250億美元的汽車業(yè)援助計(jì)劃遭到擱置,美國國會已于本周四對這項(xiàng)追加的救援計(jì)劃加以限制,民主黨方面稱在這些公司制訂出能夠重振昔日輝煌的汽車工業(yè)的可信計(jì)劃之前,他們將對此援助計(jì)劃不予考慮。
在上面的報(bào)道中,draw the line就是指reasonably object (to) or set a limit (on),即“劃定界限”或“對某件事限制或反對”,也可用draw a line替換。
這種用法最早來源于網(wǎng)球以及類似的球類運(yùn)動,這些活動需要在場地中央劃線,將場地分成兩塊,后來演變成“劃定界限”的意思。如:It all depends on your concept of fiction and where you draw the line between fact and fiction.(這有賴于你對虛構(gòu)這一概念的理解以及你如何劃定事實(shí)和虛構(gòu)的界線。)
我們常說的“忍耐也得有個度”常用One must draw the line somewhere來表示。
王牌:Trump card
美國總統(tǒng)當(dāng)選之后,馬不停蹄地為新政府物色人選,而他原來的競爭對手希拉里也成為下任美國國務(wù)卿的“大熱”人選。有消息人士透露,在“面試”完希拉里與比爾理查森兩名國務(wù)卿熱門人選后,美國總統(tǒng)也傾向于讓希拉里擔(dān)當(dāng)重任。
請看外電的報(bào)道:
Hilary Clinton has some of the key attributes of a good secretary of state — stature and toughness — but that she’s untested as a negotiator, and her status as an erstwhile Obama rival might undermine an envoy’s traditional trump card.
希拉里克林頓具備一位優(yōu)秀國務(wù)卿的某些關(guān)鍵特質(zhì)---才干和韌性,但是她是否能成功進(jìn)行協(xié)商談判還不得而知,而且她作為美國總統(tǒng)前競爭對手的特殊身份也可能會使該職位歷來的重王牌地位受到動搖。
在上面的報(bào)道中,trump card就是指“王牌,絕招”。Trump card原意是“牌局中最大的王牌”。王牌在手,即勝券在握。王牌往往會留到最后關(guān)頭才打出,所以一般人們用這個短語來形容決定性的可以扭轉(zhuǎn)局勢的手法。如:The coach saved his star player for a trump card.(教練保留他的明星選手,作為他的王牌)。
我們常用play one’s trump card來表示“使出絕招”。如:Finally she played her trump card and threatened to resign.(最后她使出了絕招,揚(yáng)言要辭職)。
而have all the trumps in one’s hand (hold some trumps) 則表示“胸有成竹,有必勝把握”,但如果你put someone to his trumps那可就要“把某人逼入絕境,迫使他使出最后的招數(shù)”了。
【英語專四熱詞解析】相關(guān)文章:
專四英語閱讀長難句解析201707-12
英語專四閱讀理解訓(xùn)練及答案解析07-11
最新英語專四考試模擬試題解析06-23
最新英語專四閱讀考試樣題解析06-06
英語專四語法詞匯考試樣題解析201810-23
最新英語專八考試翻譯題型解析及答案10-19