- 相關(guān)推薦
專八翻譯常見錯誤案例分析
引導(dǎo)語:為了幫助大家提高英語翻譯水平,以下是百分網(wǎng)小編為大家搜索整理的的專八翻譯常見錯誤案例分析,歡迎閱讀!
案例一
邏輯性錯誤
1、Individualism is the core of social values in the United States.
2、No one is so foolish as to believe that anything happens by chance.
3、Einstein ,who developed the theory of relativity,arrived at this theroy through mahtematics.
答案及解析如下
1、
誤:個人主義是美國社會文化準(zhǔn)則的核心。
正:個人的價值是美國社會文化準(zhǔn)則的核心。
析:翻譯時要主義詞匯的文化內(nèi)涵。在中國個人主義具有貶義,而在美國,individualism是美國人的價值觀和人生觀的核心,提倡的是人的自由、權(quán)力以及獨(dú)立思考與行動,在英文中所承載的文化內(nèi)涵較為寬泛,不能簡單地等同中國的個人主義。
2、
誤:誰也不會笨到相信世界上有什么偶然發(fā)生的事。
正:誰也不會笨到相信世界上一切的事情都是偶然發(fā)生的。
析:anything在肯定句中作 一切 講,根據(jù)邏輯,世界上怎么可能沒有偶然發(fā)生的事呢?
3、
誤:愛因斯坦發(fā)展了相對論,他是通過數(shù)學(xué)得出這一理論的。
正:愛因斯坦創(chuàng)利了相對論,他是通過數(shù)學(xué)得出這一理論的。
析:同學(xué),你錯了嗎?如果愛因斯坦是發(fā)展了相對論,哪是誰創(chuàng)立了相對論呢?你嗎?^_^ 。應(yīng)該知道,develop除了具有 發(fā)展 的意思外,還有一個重要意思是 創(chuàng)立,發(fā)明(bring into existence).
案例二
由于缺乏背景知識造成的錯誤
1、The man is the black sheep of the family.
2、When you are down,you are not necessarily out.
3、He tugged heavy hand baggage down endless airport corridors.
答案及解析如下
1、
誤:這個人象家里的黑羊一樣。
正:這個人是家里的敗家子。
析:在英語中,黑羊具有貶意,可翻譯為 害群之馬,敗家子。
題外話:在Westlife的 Seasons in the sun 中,就有一句 I was the black sheep of the family…你聽出來了嗎??
2、
誤:當(dāng)你倒的時候,你不一定在外面。
正:遇到挫折,并不一定喪失成功的機(jī)會。
析:本句借用了拳擊中的規(guī)則來表達(dá)意思,眾所周知,在拳擊賽上被擊倒后在數(shù)十下之內(nèi)站起來還可繼續(xù)比賽,并有機(jī)會取勝(電影中屢見不鮮吧^_^)。
3、
誤:他拖住沉重的隨身行李,走過無止境的機(jī)場走廊。
正:他拖住沉重的隨身行李,走過環(huán)行的機(jī)場走廊。
析:一般的國際機(jī)場,從候機(jī)室通向各跑道的走廊呈環(huán)狀,兩頭相連,所以是“endless”,因此此句中應(yīng)該譯為“環(huán)狀的
案例三
語法關(guān)系混淆型錯誤
1、He tried to seem angry,but his smile betrayed him.
2、He stole her a watch.
3、It was not that he had plenty of money.
答案及解析如下
1、
誤:他試圖看上去很生氣,但是他的笑容背叛了他。
正:他假裝生氣的樣子,但是他的笑容暴露了他的真實(shí)感情。
析:這里 him 是指 his true feelings.應(yīng)該注意的是,英語中的人稱代詞并非都是指代人,所指內(nèi)容要根據(jù)上下文而定,翻譯時一定要指出其具體指代。又如:When he was accused of theft,he turned red.其中he=his face,不可譯成 ...他變紅了。
2、
誤:他偷了她一塊表。
正:他為她偷了一塊表。
析:此句中her是stole的間接賓語,而watch是直接賓語。
3、
誤:他并不是很有錢。
正:那并不是因?yàn)樗泻芏噱X。
析:居中it不代表that分句,而只是一個普通的代名詞。此類句型中后面的it is 可省略。句中that=because。此句型的完整形式是 It is not that...but it is that....。it意為the reason。
案例四
望文生義型錯誤
1、Fight shy of the theoretical method of approach to the learning of English.
2、This failure was the making of him.
3、They made an example of the boy.
答案及解析如下
1、
誤:從理論上講,學(xué)英語的方法就是要戰(zhàn)勝害羞。
正:學(xué)英語要避免只講理論(而不實(shí)踐)。
析:fight shy of 是習(xí)語,意為 回避,避免。
2、
誤:這次失敗是他造成的。
正:這次失敗是他成功的基礎(chǔ)。
析:make基本含義是 造成,也可作 發(fā)展或發(fā)達(dá)的過程,成功的原因或手段 解,此題便是此意。making作復(fù)數(shù)是表示 素質(zhì)、要素,如 He has in him the makings of a scholar.
3、
誤:他們以這個男孩為榜樣。
正:他們懲罰這個男孩以儆他人。
析:make an example of sb=punish one as an example to others,。set an example of sb 才是 樹立榜樣。
案例五
1、He measured his length on the floor as soon as he entered the room.
2、We searched him to no purpose.
3、She succeeded to a large property.
答案及解析如下
1、
誤:他一進(jìn)門就在地板上測量了他的長度。
正:他一進(jìn)門就摔了一跤,跌倒在地板上。
析:象這種比較幽默的說法,可別太實(shí)在了哦。.
2、
誤:我們漫無目的地尋找他。
正:我們對他進(jìn)行了搜身,不過一無所獲。
析:尋找某人的蹤跡,是 search for sb, search sb 意為 搜查某人身上,看其是否有違禁品之類。to no purpose=with no result.
3、
誤:她事業(yè)有成,獲得了一大筆財產(chǎn)。
正:她繼承了一大筆財產(chǎn)。
析:succeed in 成功,succeed to 繼承,容易混淆的詞組。
案例六
1、None is so deaf as those who won’t hear.
2、Those apples are good and ripe.
3、He was strong in his time.
答案及解析如下
1、
誤:沒有比聾子更聽不見的人了。
正:沒有比不想聽的人更聾的了。
析:won’t =will not,表示 不愿,不想要,含義個人的意志在內(nèi)。不能因該用can’t。
2、
誤:那些蘋果品質(zhì)優(yōu)良并且成熟了。
正:那些蘋果是很熟的了。
析:good and 作為副詞講,意思為 very 非常,thoroughly 完全地,同類的表達(dá)還有nice and(nicely),rare and(rarely),如:The car was going nice and fast. 汽車跑得相當(dāng)之快。
3、
誤:他一生都很強(qiáng)壯。
正:他年青時身體很強(qiáng)壯/健康。
析:in one’s time/days 意思為 when he was young/at his best,相反的說法為 at one’s age(年老時)
案例七
1、How much did you have to pay down on the car?
2、The wind blows south.
3、There is no living in the island.
答案及解析如下
1、
誤:你(一共)花了多少錢買那輛車?
正:買那輛車你首付給了多少現(xiàn)錢?
析:down=in cash,在買東西時付出的現(xiàn)金,下面這個例句可幫助理解本題:U pay 5000 dollars down and the remainder in installments. 你先付5000美元現(xiàn)金,其余的分期付款。
2、
誤:風(fēng)向南吹。
正:風(fēng)從南邊吹來。
析:表示方位的詞,如東南西北,作副詞時,意義為 朝...方向去,如:The river flows north. 河水向北流。但是唯有說道風(fēng)的時候,恰好相反,指 從...方向來。如:The wind blows east. 刮東風(fēng)。
3、
誤:此島上沒有生物。
正:此島不能住人/居住。
析:There is no + v-ing(動名詞) =We can’t + v(原動詞) =It’s impossible + to v(不定式)
案例八
1、He had a yellow streak in him.
2、One or two of the jewels would never be missed.
3、I know he meant business.
答案及解析如下
1、
誤:他身上有條黃條紋。
正:他膽小。
析:yellow streak 意為 膽怯,懦弱。
2、
誤:一兩粒珠寶是決不會不見了的。
正:失去一兩粒珠寶是決不會想起來的。
析:miss 作動詞有四個基本意:1、消失,不見 2、略去 3、錯過,逃避 4、想起想念,察覺。本題中miss 為第四個意思。若表示 消失 ,不能用被動式,呵呵。
3、
誤:我知道他意在生意上。
正:我知道他不是開玩笑的。
析:口語中 mean bussiness= be serious, 很好理解,做生意不認(rèn)真講信用怎么可以呢。
案例九
1、Nobody will be the wiser.
2、Don’t tell him home truth.
3、This will go a long way in overcoming the difficulty.
答案及解析如下
1、
誤:誰也不會更聰明。
正:誰也不懂。
析:Wise有三個基本意義1、聰明的 2、飽學(xué)的 3、知道的(通常用比較級),此題中是第三個意思。又如:We are none the wiser for his explanation. 聽完他的解釋,我們還是不怎么明白。
2、
誤:別告訴他家里的真相。
正:別告訴他逆耳的真相。
析:home作形容詞為 有力的,擊中要害的。又如:a home question 擊中要害的提問
3、
誤:在克服困難上要走很長的路。
正:這對突破難關(guān)是有用處的。
析:go a long way=will be helpfull.又如:go a little way with a person 譯為 對那人不起作用。
【專八翻譯常見錯誤案例分析】相關(guān)文章:
2017年專八英語寫作常見錯誤分析08-28
2017英語專八翻譯技巧09-20
英語CET6寫作常見錯誤分析07-31
英語專八翻譯提分要領(lǐng)09-29
2023專八翻譯題漢譯英08-14
歷年英語專八翻譯高頻詞匯10-18
英語專八翻譯核心詞組270個07-22