- 相關(guān)推薦
2017翻譯碩士考研12月份復(fù)習(xí)計劃
2017考研即將進入12月份,考生們的復(fù)習(xí)時間顯得愈加緊張,以下是百分網(wǎng)小編搜索整理的關(guān)于2017翻譯碩士考研12月份復(fù)習(xí)計劃,供參考借鑒,希望對大家有所幫助!想了解更多相關(guān)信息請持續(xù)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
第一階段——全面背誦。
此階段需對四門科目結(jié)合真題進行大量背誦,同時翻譯實踐每天都不能落下。也可做一些模擬題檢驗水平。大家可據(jù)背誦內(nèi)容分配時間。若前兩個階段忽視了百科和政治,這個階段要對這個科目有側(cè)重。
這一階段的基本思路是:在研究了各個高校的翻譯碩士真題后,尤其是首師大的真題后,開始通過大量的真題練習(xí)和模擬練習(xí)來發(fā)現(xiàn)問題,學(xué)習(xí)的落腳點落在答題拿分上。要研究真題和練習(xí),確定出題者的意圖,梳理出清晰的答題思路。考慮到意外情況因素,這一階段的調(diào)整也是很多的。心態(tài)的問題也很重要。在技術(shù)層面來講,這是一個關(guān)鍵階段。要把握好學(xué)習(xí)的質(zhì)量和效率。
第二階段——調(diào)整狀態(tài),死角清理,制定考試方案
這一階段的相當重要的任務(wù)是:把英語學(xué)習(xí)目標轉(zhuǎn)化成若干個和考試要求的相一致的若干專題:政治(理論知識和答題能力)英語基礎(chǔ)知識(單選題、改錯題、閱讀理解題),英語運用能力(英語寫作,英漢翻譯能力和漢英翻譯能力|)漢語和百科(應(yīng)用文寫作和百科名詞解釋)這四個模塊來學(xué)習(xí)。要著眼于筆頭答題能力的提高,充分運用手頭的習(xí)題和真題資源,深入研究出題規(guī)律,進而提高答題技巧。
【拓展閱讀】
2017翻譯碩士考研總復(fù)習(xí)規(guī)劃
(一)明確考試科目
翻譯碩士考試科目有政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作與百科知識
其中北京外國語大學(xué)考第二外語(即非英語的其他語種),其他學(xué)校一般只考翻譯碩士英語。
(二)翻譯基礎(chǔ)復(fù)習(xí)方法
1. 詞語翻譯這一部分是因校而異的。因此,同學(xué)們在備考時,一定要好好研究自己目標院校的歷年試題,抓住每個學(xué)?荚嚨膫(cè)重點,看詞語翻譯到底是跟中國文化有關(guān)還是跟政治經(jīng)濟有關(guān),這樣才能更有針對性地復(fù)習(xí)。范圍再大一些,把歷年所有考過的詞語翻譯研究下。其他的全靠平時積累了。
2. 而對于篇章翻譯,沒有捷徑可走,不存在什么速成的辦法。在150分的翻譯基礎(chǔ)卷中,篇章翻譯起碼要占到100分,可能包括一到兩篇的漢譯英,以及一到兩篇的漢譯英。這樣來看,這一部分的量還是很大的,也就使我們不容易判斷翻譯的類型是散文類還是時文類的,或是經(jīng)貿(mào)類的,還是外交類的。
(三)漢語寫作與百科知識復(fù)習(xí)方法
百科知識與寫作考試包括三個部分:百科知識、應(yīng)用文寫作、命題作文?偡150分。
1、百科知識部分考得知識面很全,可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學(xué)、中外文化、音樂、翻譯專有名詞等,準備起來比較棘手。而且學(xué)校每年偏好讓人捉摸不定,可能突然變化,讓人始料未及。比如北大09-11年偏重英美歷史文學(xué),而12年突然轉(zhuǎn)到翻譯專業(yè)術(shù)語,13年又出了很多古文解釋。所以,百科的.準備,一要廣泛,二要抓重點,尤其要重視學(xué)校的參考書目。搜集各校往年真題的名詞解釋,看相關(guān)的書,如人文常識、中學(xué)的歷史課本、英美文化等也尤為必要。大家需要在平時多些素材積累,本欄目我們網(wǎng)站會持續(xù)更新的,大家也可以持續(xù)關(guān)注。
2、應(yīng)用文寫作9月以后在準備即可,可以在圖書館隨便借本應(yīng)用文的書,翻翻練習(xí)幾個就好。但要注意一點,防止眼高手低。貌似很簡單,真到寫的時候卻寫不出來,所以還是需要練習(xí)的?荚嚨臅r候注意格式、合理性,如果再加上點文采,無異于錦上添花。
3、命題作文為避免同學(xué)們到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼湊一篇。建議,從復(fù)習(xí)開始時,就要進行寫作訓(xùn)練,因為寫作是突擊不來的。在介紹英文寫作時,針對熱點問題寫一篇英文,一篇中文。除此之外,研究學(xué)校出題喜好,自己想出幾個題目練習(xí)備用。很多人推薦看高考作文,看看無妨,不過還要靠自己練習(xí)。
總之,本階段學(xué)習(xí)重在理解,不需強制記憶,但一定要全面。每本書每章節(jié)看完后最好自己能閉上書后列一個提綱,以此回憶內(nèi)容梗概,也方便以后看著提綱進行提醒式記憶。
【翻譯碩士考研12月份復(fù)習(xí)計劃】相關(guān)文章:
2018年翻譯碩士考研考試科目介紹08-10
2017翻譯碩士MTI考研調(diào)劑的注意事項09-06
2017金融碩士考研12月份沖刺復(fù)習(xí)計劃08-02
考研英語寫作(帶翻譯)08-03
2018考研專業(yè)碩士報考條件10-17
2018考研新聞傳播碩士介紹11-03
2018年藝術(shù)碩士考研報考條件07-25