亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

研究生考試

考研英語雙語閱讀:共享單車進(jìn)入英國(guó)

時(shí)間:2024-05-20 22:40:43 登綺 研究生考試 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

考研英語雙語閱讀:共享單車進(jìn)入英國(guó)

  考研指全國(guó)碩士研究生統(tǒng)一招生考試,是指教育主管部門和招生機(jī)構(gòu)為選拔研究生而組織的相關(guān)考試的總稱,下面是小編整理的考研英語雙語閱讀:共享單車進(jìn)入英國(guó),僅供參考,歡迎大家閱讀。

考研英語雙語閱讀:共享單車進(jìn)入英國(guó)

  考研英語雙語閱讀:共享單車進(jìn)入英國(guó) 1

  Mobike to roll out service in UK

  共享單車進(jìn)入英國(guó),厲害了我的摩拜!

  Chinese bike-sharing major Mobike said on Tuesday that it will launch services in the United Kingdom in Manchester and Salford at the end of this month as it ramps up efforts to compete with rivals such as ofo in overseas markets.

  隨著摩拜與競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手ofo爭(zhēng)奪海外市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)日益激烈,中國(guó)共享單車的主要制造商摩拜于周二表示,公司本月底將在英國(guó)曼徹斯特和索爾福德推出共享單車服務(wù)。

  Mobike, backed by internet giant Tencent Holdings Ltd, said it will roll out 1,000 bikes at the end of June. After the scheme is up and running, the company will consider future expansion.

  摩拜,由互聯(lián)網(wǎng)巨頭騰訊控股有限公司支持,據(jù)說將在六月底投入1000輛單車。該計(jì)劃順利啟動(dòng)之后,公司將考慮未來擴(kuò)大投放量。

  The move is part of Mobike’s ambitious plan to expand its presence in the European continent. The company said it will launch services to a series of European cities over the next few months.

  該舉措是摩拜公司為擴(kuò)大其在歐洲大陸業(yè)務(wù)而實(shí)行的宏偉計(jì)劃之一。公司表示,在接下來的幾個(gè)月,公司將陸續(xù)開始在歐洲各大城市推出該服務(wù)。

  Weiwei Hu, founder of Mobike, said: "We’re very excited to make Manchester and Salford Mobike’s first European partners. They have long been a European leader in culture, innovation and technology."

  摩拜單車創(chuàng)始人胡瑋煒表示,“我們非常高興看到曼徹斯特和索爾福德成為我們的第一批歐洲合作伙伴。它們一直是歐洲文化、創(chuàng)新和技術(shù)領(lǐng)域的領(lǐng)導(dǎo)者!

  This came shortly after one of Mobike’s most successful domestic competitors ofo came to the UK in April, which launched 50 bikes in Cambridge as part of a pilot program.

  在這前不久,摩拜最大的國(guó)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)者之一ofo四月來到英國(guó),在劍橋投放了50輛單車作為試點(diǎn)項(xiàng)目之一。

  Andy Burnham, the mayor of Greater Manchester, said he hopes many people will swap their cars for bikes. He vowed to take a positive approach in promoting cycling in the region.

  大曼徹斯特市長(zhǎng)安迪.伯納姆表示,他希望大多數(shù)人能將自己的車換為單車。他發(fā)誓要以積極的態(tài)度促進(jìn)該地區(qū)的騎車運(yùn)動(dòng)。

  We’re conscious that our city center is a complex and busy area already, Burnham said. "Transport for Greater Manchester has been working hard to establish a voluntary code of working with Mobike to make sure the service operates in a way that doesn’t inconvenience other road users, pedestrians or city center traders."

  伯納姆表示,“我們意識(shí)到我們的城市中心早已是一個(gè)復(fù)雜而繁忙的地方”!按舐鼜厮固剡\(yùn)輸公司一直在努力制定與摩拜合作的自愿守則,以確保該服務(wù)的運(yùn)作方式不會(huì)對(duì)其他道路使用者,行人或市中心商人造成不便!

  People using the shared bikes are usually charged for every 30 minute slot they have them, but details of the pricing structure for Manchester have not yet been released.

  使用共享自行車的人通常每30分鐘收費(fèi)一次,但曼徹斯特的定價(jià)結(jié)構(gòu)細(xì)節(jié)尚未公布。

  If successful, it could play an important part of our long-term plans for cycling in the region and for making travel easier and more sustainable, Burnham said.

  “如果成功,它對(duì)于該地區(qū)騎自行車的`長(zhǎng)期計(jì)劃可以起到很重要的作用,并使旅行更容易,更可持續(xù),”伯納姆說。

  Mobike launched its bike-sharing service and has since rolled out schemes in China and Singapore. It now operates 5 million bikes. Greater Manchester is now the 100th city to host the service.

  摩拜推出了自己的自行車共享服務(wù),之后在中國(guó)和新加坡推行該計(jì)劃。它目前運(yùn)行500萬輛自行車。大曼徹斯特現(xiàn)在是主辦這項(xiàng)服務(wù)的第100個(gè)城市。

  Mobike and ofo are locked in a fierce competition to vie for supremacy of the burgeoning sector. Their rental bikes are available at no cost to the taxpayer, unlike those championed by former London mayor Boris Johnson, the so-called "Boris bikes", that are partially funded by Transport for London.

  摩拜和ofo為爭(zhēng)當(dāng)該新興行業(yè)的巨頭正展開一場(chǎng)激烈的角逐。他們的租賃自行車免費(fèi)提供給納稅人,不同于前倫敦市長(zhǎng)鮑里斯.約翰遜所倡導(dǎo)的自行車服務(wù),也就是所謂的“鮑里斯自行車”,部分由倫敦交通運(yùn)輸公司資助。

  考研英語雙語閱讀:共享單車進(jìn)入英國(guó) 2

  In recent years, Chinas bike-sharing industry has witnessed explosive growth, transforming urban transportation landscapes and promoting green commuting. This innovative model, characterized by its convenience and affordability, has now rolled across continents, making waves in countries like the United Kingdom.

  The arrival of Chinese bike-sharing companies in the UK signifies not only the export of a business model but also the sharing of a sustainable lifestyle philosophy. Brands like Mobike and Ofo, pioneers in this field, have introduced their signature orange and yellow bicycles to British streets, offering an alternative to traditional public transport and private cars.

  The concept is simple: users download an app, locate a nearby bike using GPS technology, unlock it with a scan of a QR code, and ride to their destination. Upon finishing, they park the bike in any legal parking area and lock it, ending the rental session. The system operates on a pay-per-use basis, encouraging short trips and reducing the need for personal bike ownership.

  The introduction of shared bikes has been met with enthusiasm from many quarters in the UK. Commuters appreciate the flexibility and health benefits of cycling, while environmentalists applaud the reduction in carbon emissions. Cities like London and Manchester, known for their traffic congestion, see bike-sharing as a means to alleviate pressure on their transport networks and improve air quality.

  However, the rollout hasnt been without challenges. Issues of vandalism, improper parking, and theft have arisen, necessitating collaboration between the companies and local authorities to implement effective management strategies. This includes setting up designated parking zones, using technology to monitor usage patterns, and imposing fines for misuse.

  Cultural adaptation is another key factor. Unlike in China where bike culture is deeply ingrained, cycling in the UK, while popular, faces different societal norms and infrastructure designs. Thus, education campaigns and infrastructure improvements, such as building more bike lanes, have become integral parts of the integration process.

  Despite these hurdles, the expansion of bike-sharing in the UK underscores a global trend towards sustainable urban mobility solutions. It reflects a growing recognition that shared, environmentally friendly transportation options are vital for creating livable cities of the future.

  In conclusion, the entry of Chinese bike-sharing firms into the UK market represents a significant step in the globalization of the sharing economy. As these companies continue to navigate the complexities of operating in a new cultural context, their success will not only be measured by their financial viability but also by their ability to positively influence urban lifestyles and contribute to a greener future.

  【中文翻譯】

  近年來,中國(guó)共享單車行業(yè)經(jīng)歷了爆炸性增長(zhǎng),改變了城市交通格局,促進(jìn)了綠色出行。這一以便捷和經(jīng)濟(jì)為特點(diǎn)的創(chuàng)新模式現(xiàn)已跨越洲際,在英國(guó)等國(guó)家掀起波瀾。

  中國(guó)共享單車公司進(jìn)入英國(guó)市場(chǎng),不僅意味著商業(yè)模式的輸出,也是可持續(xù)生活理念的分享。作為該領(lǐng)域的先驅(qū),摩拜和ofo等品牌已將標(biāo)志性的橙色和黃色自行車引入英國(guó)街頭,為傳統(tǒng)公共交通和個(gè)人汽車提供了替代選擇。

  其運(yùn)作原理簡(jiǎn)單明了:用戶下載應(yīng)用程序,利用GPS技術(shù)定位附近自行車,掃描二維碼解鎖,騎行至目的'地后,在任何合法停車區(qū)域停放并上鎖,完成租賃。該系統(tǒng)采用按使用付費(fèi)的方式,鼓勵(lì)短途出行,減少個(gè)人擁有自行車的需求。

  共享單車的引入在英國(guó)受到多方面的歡迎。上班族贊賞騎行的靈活性和健康益處,環(huán)保主義者則稱贊其減少了碳排放。像倫敦和曼徹斯特這樣以交通擁堵著稱的城市,將共享單車視為緩解交通網(wǎng)絡(luò)壓力和改善空氣質(zhì)量的手段。

  然而,推廣過程中并非沒有挑戰(zhàn)。破壞、不當(dāng)停放和盜竊等問題的出現(xiàn),要求企業(yè)與地方政府合作,實(shí)施有效的管理策略。這包括設(shè)立指定停車區(qū)、利用技術(shù)監(jiān)控使用模式以及對(duì)濫用行為處以罰款。

  文化適應(yīng)是另一個(gè)關(guān)鍵因素。與中國(guó)深厚的自行車文化不同,英國(guó)雖然騎行頗受歡迎,但面臨著不同的社會(huì)規(guī)范和基礎(chǔ)設(shè)施設(shè)計(jì)。因此,教育宣傳和基礎(chǔ)設(shè)施改善,如建設(shè)更多自行車道,已成為融合過程中的重要組成部分。

  盡管存在這些障礙,共享單車在英國(guó)的擴(kuò)展凸顯了全球向可持續(xù)城市移動(dòng)解決方案的趨勢(shì)。它反映出一個(gè)日益增長(zhǎng)的認(rèn)識(shí),即共享、環(huán)保的交通選項(xiàng)對(duì)于創(chuàng)建未來宜居城市至關(guān)重要。

  總之,中國(guó)共享單車公司進(jìn)入英國(guó)市場(chǎng)標(biāo)志著共享經(jīng)濟(jì)全球化的重要一步。隨著這些公司繼續(xù)在新文化背景下運(yùn)營(yíng)的復(fù)雜性中航行,它們的成功將不僅僅通過財(cái)務(wù)可行性來衡量,還在于它們能否積極影響城市生活方式,為綠色未來做出貢獻(xiàn)。

  考研英語雙語閱讀:共享單車進(jìn)入英國(guó) 3

  In recent years, shared bicycles, a symbol of Chinas new technological innovation, have made their way onto the streets of Britain, transforming urban transportation landscapes. These bikes, equipped with GPS and accessible via smartphone apps, offer commuters flexible, eco-friendly alternatives to traditional modes of transport.

  近年來,作為中國(guó)新技術(shù)創(chuàng)新象征的共享單車已經(jīng)走上英國(guó)街頭,改變了城市交通景觀。這些自行車配有GPS,可通過智能手機(jī)應(yīng)用程序訪問,為通勤者提供了靈活、環(huán)保的傳統(tǒng)交通方式替代方案。

  The arrival of Chinese bike-sharing companies like Mobike and Ofo in major UK cities signifies not only a technological export but also a cultural exchange, as Britons adopt a mode of travel that has become ubiquitous in Chinese metropolises. Users can unlock a bike using a QR code scan and park it at any designated area upon arrival, making last-mile connectivity incredibly convenient.

  摩拜單車(Mobike)和Ofo等中國(guó)共享單車公司來到英國(guó)主要城市,不僅意味著技術(shù)出口,也意味著文化交流,因?yàn)橛?guó)人采用了一種在中國(guó)大都市無處不在的出行方式。用戶可以使用二維碼掃描解鎖自行車,并在抵達(dá)時(shí)將其停放在任何指定區(qū)域,這使得最后一英里的連接非常方便。

  Local authorities have welcomed this initiative as a means to alleviate traffic congestion and promote green living. However, challenges such as bike vandalism and improper parking have necessitated collaborations between the companies and city councils to ensure sustainable operations.

  地方當(dāng)局對(duì)這一舉措表示歡迎,認(rèn)為這是緩解交通擁堵和促進(jìn)綠色生活的一種手段。然而,自行車破壞和不當(dāng)停車等挑戰(zhàn)使得公司和市議會(huì)之間必須進(jìn)行合作,以確?沙掷m(xù)運(yùn)營(yíng)。

  With the integration of advanced technologies like IoT (Internet of Things) and big data analytics, these companies are continuously optimizing services, predicting demand patterns, and enhancing user experiences. As a result, shared bicycles are gradually becoming an integral part of the smart city infrastructure in the UK, echoing their success in China.

  隨著物聯(lián)網(wǎng)(IoT)和大數(shù)據(jù)分析等先進(jìn)技術(shù)的集成,這些公司正在不斷優(yōu)化服務(wù),預(yù)測(cè)需求模式,增強(qiáng)用戶體驗(yàn)。因此,共享單車正逐漸成為英國(guó)智能城市基礎(chǔ)設(shè)施不可或缺的'一部分,與它們?cè)谥袊?guó)的成功相呼應(yīng)。

  This phenomenon underscores the global impact of Chinas tech innovations and the potential for further international collaboration in shaping urban mobility for the future.

  這一現(xiàn)象突顯了中國(guó)科技創(chuàng)新的全球影響,以及在塑造未來城市流動(dòng)性方面進(jìn)一步開展國(guó)際合作的潛力。

【考研英語雙語閱讀:共享單車進(jìn)入英國(guó)】相關(guān)文章:

大學(xué)共享單車英語作文11-19

英語雙語閱讀范文03-21

共享單車英語作文初中(精選23篇)09-19

高考英語作文預(yù)測(cè)之《共享單車》11-19

共享單車英語作文范文(精選20篇)09-14

初三共享單車英語作文范文11-19

共享單車英語作文范文(通用30篇)09-08

共享單車英語作文高中(通用22篇)01-10

英語四級(jí)共享單車作文12-05

介紹共享單車英語作文120字(精選20篇)08-25