亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

報(bào)考指導(dǎo) 百文網(wǎng)手機(jī)站

翻譯碩士考研必考新詞語(yǔ)翻譯

時(shí)間:2021-12-03 12:25:52 報(bào)考指導(dǎo) 我要投稿

翻譯碩士考研必考新詞語(yǔ)翻譯

  準(zhǔn)備翻譯碩士考研復(fù)習(xí)的小伙伴,一定要了解清楚考試必考的新詞語(yǔ)和翻譯知識(shí)點(diǎn)。小編為大家精心準(zhǔn)備了翻譯碩士考研新詞資料,歡迎大家前來(lái)閱讀。

翻譯碩士考研必考新詞語(yǔ)翻譯

  翻譯碩士考研城市病新詞

  請(qǐng)看例句:

  Chinese cities with relatively strong competitiveness also suffer increasingly serious "urban diseases", according to a report.

  一份報(bào)告顯示,競(jìng)爭(zhēng)力相對(duì)較強(qiáng)的中國(guó)城市,其"城市病"也日趨嚴(yán)重。

  "城市病"(urban diseases)是指人口過(guò)于向大城市集中而引起的一系列社會(huì)問(wèn)題(social problems),表現(xiàn)在:城市規(guī)劃(urban planning)和建設(shè)盲目向周邊攤大餅式的擴(kuò)延,大量耕地被占,使人地矛盾更尖銳。發(fā)展中國(guó)家的城市化(urbanization)問(wèn)題也被稱(chēng)為城市病。

  近日,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院財(cái)經(jīng)戰(zhàn)略研究院(the National Academy of Economic Strategy of the Chinese Academy of Social Sciences, CASS)、中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社(the China Social Sciences Press)與中國(guó)社科院城市與競(jìng)爭(zhēng)力研究中心(the CASS City and Competitiveness Research Center)聯(lián)合發(fā)布報(bào)告,對(duì)全國(guó)38個(gè)大城市的"城市競(jìng)爭(zhēng)力(urban competitiveness)"及"城市病"指數(shù)進(jìn)行排名。

  報(bào)告顯示,雖然深圳、香港、上海在2015年中國(guó)城市綜合經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)力(comprehensive economic competitiveness)排名中位列前3,不過(guò),這些城市的"城市病"也日益嚴(yán)重。"城市病"指數(shù)中,除了深圳、北京、廣州、上海4個(gè)一線城市(first-tier cities),杭州、溫州、濟(jì)南、西安、佛山、石家莊也在前10之列。報(bào)告指出,人口單中心過(guò)度聚集(the excessive accumulation of a single population center)是導(dǎo)致"城市病"的重要原因(key reason)。

  社科院指出,"城市病"似乎是城市發(fā)展(urban development)過(guò)程中必然出現(xiàn)的癥狀:當(dāng)人口和資源(population and resouces)集中到一個(gè)城市時(shí),各種問(wèn)題必然會(huì)因此出現(xiàn)。城市病癥出現(xiàn)時(shí),需要引起的第一重反思(reflection)就是,在城市規(guī)劃與發(fā)展時(shí),應(yīng)該注意到城市的容量與大小(capacity and size of a city),應(yīng)該注意到城市是一個(gè)生活的地方,從宜居(livable)而不是圍觀的角度去設(shè)計(jì)和建設(shè)城市(urban design and construction)。

  [相關(guān)詞匯]

  綜合經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)力 comprehensive economic competitiveness

  基礎(chǔ)設(shè)施承載能力 infrastructure capacity

  城市競(jìng)爭(zhēng)力 urban competitiveness

  資源短缺 shortfall in resources

  城市治理 urban governance

  城市規(guī)模 urban size

  翻譯碩士考研嬰童紡織品國(guó)標(biāo)新詞

  請(qǐng)看例句:

  China's first mandatory national textile standards for children - both infants and older children - took effect on Wednesday, International Children's Day.

  我國(guó)首個(gè)針對(duì)嬰幼兒及兒童紡織產(chǎn)品的強(qiáng)制性國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)于6月1日國(guó)際兒童節(jié)當(dāng)天正式生效。

  國(guó)家質(zhì)檢總局(the General Administration of Quality Supervision and Quarantine)、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)委近日批準(zhǔn)發(fā)布強(qiáng)制性國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB 31701-2015《嬰幼兒及兒童紡織產(chǎn)品安全技術(shù)規(guī)范》。這是我國(guó)首個(gè)專(zhuān)門(mén)針對(duì)嬰幼兒及兒童紡織產(chǎn)品的強(qiáng)制性國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)(mandatory national standards)。該標(biāo)準(zhǔn)6月1日起正式實(shí)施,全面實(shí)施過(guò)渡期(transition period for full compliance)為2年。

  "嬰幼兒及兒童紡織產(chǎn)品(textile for infants and children)"是指年齡在36個(gè)月及以下的嬰幼兒,以及3歲以上、14歲及以下的兒童穿著或使用的紡織產(chǎn)品。GB 31701-2015將嬰幼兒及兒童紡織產(chǎn)品安全類(lèi)別分為3類(lèi)(break safety categories of textile for infants and children into three groups)。明確提出了嬰幼兒紡織產(chǎn)品應(yīng)符合A類(lèi)要求,直接接觸皮膚的兒童紡織產(chǎn)品(children's textile designed for direct skin contact)至少應(yīng)符合B類(lèi)要求(should meet or exceed Class B standards),非直接接觸皮膚的兒童紡織產(chǎn)品至少應(yīng)符合C類(lèi)要求。該標(biāo)準(zhǔn)還強(qiáng)化了一些安全要求,例如增加了6種增塑劑(plasticizer)和鉛、鎘2種重金屬(heavy metal)的限量要求;要求嬰幼兒及7歲以下兒童服裝頭頸部不允許存在任何繩帶(not allowed to have straps or rope around the neck or head);要求紡織附件(紐扣拉鏈等)具有一定的抗拉強(qiáng)力,且不應(yīng)存在銳利尖端和邊緣(no sharp points or edges)。

  國(guó)家質(zhì)檢總局新聞發(fā)言人李靜表示,該標(biāo)準(zhǔn)對(duì)童裝的'安全性能進(jìn)行了全面規(guī)范,將有助于引導(dǎo)生產(chǎn)企業(yè)提高童裝的安全與質(zhì)量(guide manufacturers to improve the safety and quality of children's clothing),保障嬰幼兒及兒童健康安全(ensure infants and children's health and safety)。

  [相關(guān)詞匯]

  國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織 International Organization for Standardization (IOS)

  產(chǎn)品質(zhì)量認(rèn)證制度 certification system of product quality

  質(zhì)檢員 quality inspector

  抽樣檢測(cè) sampling examination

  質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn) quality standard (QS)

  翻譯碩士考研土十條新詞

  請(qǐng)看例句:

  The 10-Chapter Soil Pollution Action Plan, China's third national action plan to curb pollution after the ones aimed at tackling air and water pollution, targets soil deterioration and advances the goal of China's pollution prevention and control work for the first time.

  "土十條"是繼旨在治理空氣污染、水污染的行動(dòng)計(jì)劃之后,我國(guó)的第3個(gè)遏制污染的國(guó)家行動(dòng)計(jì)劃。該行動(dòng)計(jì)劃首次針對(duì)土壤退化問(wèn)題提出了我國(guó)污染防治工作的目標(biāo)。

  國(guó)務(wù)院日前印發(fā)《土壤污染防治行動(dòng)計(jì)劃》(the Action Plan for Soil Pollution Prevention and Control),包含10條(chapter)35款,共231項(xiàng)具體措施(measures),簡(jiǎn)稱(chēng)"土十條",旨在提高我國(guó)土壤質(zhì)量(improve soil quality),保障農(nóng)產(chǎn)品安全和人居環(huán)境健康(ensure safe agricultural products and a healthy living environment for people)。"土十條"提出,到2020年,初步遏制全國(guó)土壤污染加重趨勢(shì)(curb worsening soil pollution);到2030年,全國(guó)土壤環(huán)境質(zhì)量穩(wěn)中向好(put soil pollution risks under control and make improvements to polluted soil);到2050年,土壤環(huán)境質(zhì)量全面改善,生態(tài)系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)良性循環(huán)(form a virtuous cycle in the ecosystem)。

  根據(jù)"土十條"要求,對(duì)農(nóng)用地(arable land)土壤污染狀況詳查將于2018年完成,對(duì)重點(diǎn)行業(yè)企業(yè)用地(land used for key industries and enterprises)土壤污染狀況詳查將于2020年完成。到2020年,受污染耕地安全利用率達(dá)到約90%(about 90% of contaminated farmland will be made safe);到2030年,受污染耕地安全利用率增至95%以上;到2020年,將重點(diǎn)行業(yè)主要重金屬污染物的排放(discharge of major heavy metal pollutants in key industries)減少10%。

  國(guó)務(wù)院表示,我國(guó)目前正在開(kāi)展土壤污染調(diào)查,促進(jìn)土壤污染防治立法(promote legislation on soil pollution prevention and control),加強(qiáng)土地管理。積極采取措施保護(hù)未受污染土壤,監(jiān)管污染源(supervise pollution sources),治療和修復(fù)污染土壤(treat and restore polluted soil),并加大對(duì)環(huán)境保護(hù)研究的支持力度。"土十條"的出臺(tái)實(shí)施將夯實(shí)我國(guó)土壤污染防治工作(strengthen soil pollution prevention and control work),全面提升我國(guó)土壤污染防治工作能力。

  [相關(guān)詞匯]

  環(huán)境保護(hù)標(biāo)準(zhǔn) environment protection standard

  大氣層污染 atmosphere pollution

  工業(yè)粉塵污染 industrial dust pollution

  污染等級(jí) class of pollution

  污染源 pollution source

  土壤采樣 soil sampling

  土壤保持 soil conservation


【翻譯碩士考研必考新詞語(yǔ)翻譯】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)翻譯必考詞匯精選06-29

考研英語(yǔ)翻譯必考詞匯06-29

考研英語(yǔ)翻譯必考詞匯背誦06-29

翻譯碩士考研暑期必備的詞匯11-14

翻譯碩士考研實(shí)力院校推薦01-26

翻譯碩士考研全年復(fù)習(xí)建議11-14

考研翻譯碩士復(fù)習(xí)重點(diǎn)內(nèi)容11-14

2018年英語(yǔ)考研翻譯必考詞匯背誦06-29

考研英語(yǔ)翻譯中高頻必考短語(yǔ)06-23