亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

考研備考 百文網(wǎng)手機站

考研英語小作文復(fù)習(xí)注意事項

時間:2021-12-03 16:38:33 考研備考 我要投稿

考研英語小作文復(fù)習(xí)注意事項

  在考研英語寫作部分,很多人的都會將重點放在大作文上,而忽視小作文的備考。其實,小作文是最容易拿分的部分。小編為大家精心準(zhǔn)備了考研英語小作文復(fù)習(xí)的資料,歡迎大家前來閱讀。

考研英語小作文復(fù)習(xí)注意事項

  考研英語小作文復(fù)習(xí)需注意五方面

  (1)考研英語小作文注意事項之禮貌原則

  所謂的“禮貌原則”,就是指在小作文中要秉承禮貌的原則,盡量少用直白的、語氣較強的詞,如must,can等;而應(yīng)該多用表示委婉的語氣的詞,如could,should和would等。如,在表達寫作目的的時候可以說I would like to know……

  (2)考研英語小作文注意事項之表述差異

  這里主要指中英文在表達時間和地點的時候出現(xiàn)的差異。英文中時間和地點的表達順序和漢語相反。漢語中在表述地點的時候,通常是從大到小,先寫大地方,再寫小地方;而英語則是恰恰相反,它是從小到大,即先寫小地方,再寫大地方。在描述時間的時候,中文的常見表達是“年,月,日”;而英文的常見方式是“月,日,年”。這常見于邀請信和通知中。二者的差異較大,小編建議大家千萬不能忽視這些細節(jié)問題。

  (3)考研英語小作文注意事項之不抄Direction

  此外,另一個細節(jié)問題就是不能抄寫direction中的句子,這只是出題人用于引導(dǎo)思維,指導(dǎo)寫作的話。但我們在寫作的時候可用其中的部分詞或者是短語。小編認(rèn)為,一個較為實用的方法,是對題目進行同義改寫,既能拓展思路,也能豐富語言,得到高分。

  (4)考研英語小作文注意事項之注意書信和通知格式不同

  書信的格式包括稱呼、正文、落款;而通知的格式則是:標(biāo)題、正文和落款。由此,我們可以發(fā)現(xiàn)很容易把它們的格式弄混淆,二者的區(qū)別在于書信沒有標(biāo)題,通知有標(biāo)題;書信有稱呼,而通知沒有。

  (5)考研英語小作文注意事項之不使用縮寫

  考研英語的作文,不管是大作文還是小作文,從格式上說都屬于正式語域。所謂的正式語域,也就是說語言的風(fēng)格較為正式。既然如此,那作文就應(yīng)該使用書面語言,而非口語。而且,不能單詞不能出現(xiàn)縮寫的形式,因為這不屬于正式語域。

  上面是我們在考研英語小作文的寫作中經(jīng)常容易忽視的一些問題。但,小編認(rèn)為,對于這些問題,我們一定要給與一定的重視,畢竟細節(jié)決定成敗,況且“千里之堤毀于蟻穴”的事情也不在少數(shù),只有從細節(jié)上制勝,才能屹立于勝利之巔。

  考研英語翻譯談普遍存在的4個問題及對策

  1.長難句結(jié)構(gòu)劃分不清晰

  劃分英語長難句結(jié)構(gòu),是理解英語句子含義的基礎(chǔ)。許多同學(xué)反映,一看到長句就恐慌;再加上幾個不認(rèn)識的單詞,根本無從下手,不知道原文在表達什么,所以只能認(rèn)識幾個單詞就翻譯幾個單詞,寫出的譯文自己都不知所云。事實上,要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正確無誤,又要把漢語表達得流暢通順。但在這兩者中,正確理解原文既是起點也是關(guān)鍵。而要做到正確理解原文,就需要有扎實的英語語言基礎(chǔ),特別是英語句型結(jié)構(gòu)知識和正確分析英語句子結(jié)構(gòu)的能力。

  2.邏輯關(guān)系梳理不明確

  在正確理解原文句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,如果局限于原文的句子結(jié)構(gòu),沒有真正弄懂各句之間的邏輯關(guān)系,也會造成誤譯。這是因為,英語中的許多連接詞本身就有不同的含義,比如 as ,既可以引導(dǎo)原因狀語從句,也可以引導(dǎo)時間狀語從句和定語從句,還能和其他詞構(gòu)成新的引導(dǎo)詞和短語等;而且某些連接詞引導(dǎo)的從句的表面邏輯關(guān)系與實際邏輯關(guān)系并不相同,比如所有的定語從句看起來都是作定語,但實際上有時卻從原因、結(jié)果、目的或條件等方面對被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達這種邏輯關(guān)系,往往將一些定語從句譯成相應(yīng)的狀語從句。另外,在正義反說或反義正說方面,還有對狀語是修飾限定動詞還是整句話,某些詞語是作狀語還是作定語,或者是否存在否定轉(zhuǎn)移的理解等,都可能造成邏輯關(guān)系的誤譯。

  3.詞意把握不到位

  一位語言學(xué)家曾經(jīng)說過:“在新的上下文里使用的每一個詞都是新詞。”英語中普遍存在一些一詞多義、一詞多類的現(xiàn)象,除了一些專有名詞之外,幾乎沒有絕對等值的詞語。正是詞的這種多義性和變義性,決定了對英語詞義的理解及其漢語表達是英譯漢的難點所在。所以,對于英譯漢中每個詞語的翻譯都需要仔細斟酌,不可輕易憑經(jīng)驗而譯。因此,在翻譯一個詞時,看到的絕不應(yīng)該僅僅是這個詞本身,必須充分考慮它在上下文中所處的地位以及與其他詞的搭配關(guān)系,孤立的譯詞是下下之策。

  4.文化背景知識不熟悉

  語言與文化是密不可分的孿生體,沒有不受文化影響的語言,也沒有不用語言傳播的文化。無論是在英譯漢還是漢譯英的實踐中,無論是在日常交往還是正式場合,由于缺乏對英美文化的了解而造成的誤譯比比皆是,常常會鬧出笑話,甚至因此造成一些不必要的矛盾和損失。

  針對上述四種常見問題,同學(xué)們可以結(jié)合自身情況,注意糾正。在接下來的復(fù)習(xí)中,給大家以下幾點建議:

  1.充分利用真題復(fù)習(xí)

  同學(xué)們在復(fù)習(xí)過程中,盡量多研究真題。充分掌握歷年考研翻譯常考詞組和短語。最終達到這樣一個目標(biāo):至少要把近十年的真題中出現(xiàn)的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認(rèn)真總結(jié)一遍,進行重復(fù)性的記憶。同時,總結(jié)歷年?季湫图疤厥饨Y(jié)構(gòu),掌握翻譯技巧。真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態(tài)、名詞性從句以及一些特殊結(jié)構(gòu),像比較結(jié)構(gòu)、否定結(jié)構(gòu)、代詞和非謂語動詞的翻譯。

  2.遵循“譯詞看句子”的原則

  同學(xué)們在翻譯的過程中,不能實際上,從事過翻譯的人都會有這樣一種強烈的感覺,一個詞在上下文中的實際詞義往往在詞典中找不到字面的對應(yīng)詞。所以,在英譯漢時,要遵循“譯詞看句子”的基本原理,既遵守詞義理據(jù),又能融會貫通,通過靈活善變的思考,把握每個詞的種種含義,做到求義于詞典而又不拘泥于詞典。

  3.直譯為主要,在加上意譯、句子直譯和詞組意譯?佳斜容^注重的要求直譯在加以意譯。即句子直譯、詞組意譯。所謂句子直譯,指的就是嚴(yán)格按照語言結(jié)構(gòu)的一一對應(yīng)關(guān)系進行翻譯,英語中的定語、主語、謂語時態(tài)和語態(tài)等,都有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶?yīng)法則,要求我們按照相應(yīng)的規(guī)則進行翻譯,這就是句子的直譯。但是,詞語詞組的翻譯則應(yīng)當(dāng)以適應(yīng)上下文為主要標(biāo)準(zhǔn),例如“work”,在考研翻譯中往往不能翻譯成“工作”,而要翻譯成“研究工作”;作為名詞,也不能翻譯成“作品”,而應(yīng)當(dāng)翻譯成“研究成果”。這都是考研翻譯的一些具體要求和得分點之所在。

  4.了解英、漢語言差異。在一篇長度大約400個單詞左右的文章中,找出五個句子,要求我們用地道的漢語翻譯,即:原語言為英語,目標(biāo)語言為漢語,同學(xué)們一定要清楚明白英、漢語言差異,諸如漢語習(xí)慣用主動,英語習(xí)慣被動;漢語是動態(tài)語言善用動詞詞組,英語是靜態(tài)語言善用介詞詞組和名詞詞組;漢語習(xí)慣用簡短句子,英語習(xí)慣用復(fù)雜句等等,針對這些語言特點我們都要銘記于心,只有這樣我們才能真正做到“信”、“達”、“雅”。

  考研英語4大題型如何依特點復(fù)習(xí)

  一、完形填空

  由于完形填空所占分值不高,許多同學(xué)都選擇放棄,從歷年的平均分可看出,每年平均分都在5分左右,低于及格分。畢竟分值不多,就算投入大量時間和精力也不一定能保證多幾分,大家習(xí)慣復(fù)習(xí)閱讀時順帶復(fù)習(xí)完形,或者干脆不管,交給人品。

  但是我們的目標(biāo)是考高分,沒人能保證自己除完型以外的題型都能拿到很好的成績,那學(xué)習(xí)一些完形填空出題規(guī)律以及做題的技巧和方法,爭取達到及格分以上,給自己增加一些砝碼,何樂而不為。

  對于完型這種提分不容易,分值比例又較低的部分同學(xué)們都傾向于用“技巧”解題。在此要提醒同學(xué)們,任何技巧都是建立在基礎(chǔ)上的,技巧不能決定成敗,但可起到錦上添花作用。

  ▶1.以真題為參考,立足真題。把完形出現(xiàn)的固定搭配、固定詞組整理出來。

  A、完形填空的第一句話作為文章的開篇,告訴我們文章的主題,下面的內(nèi)容都是圍繞它展開,因此第一句都是完整的,我們也要緊抓第一句話,自己所做的選擇都應(yīng)與第一句的意思相一致。另外注意完形填空選的是最佳答案,而不是正確答案。

  B、學(xué)會利用紅花綠葉原則做題。完形詞匯分為紅花詞和綠葉詞。紅花詞就是每次出現(xiàn)在真題里都會選;綠葉詞就是屢次出現(xiàn)屢次不選。比如說however、although、yet、because等屬于紅花詞。Since、nowthat、what、ifonly、incase等都屬于綠葉詞。根據(jù)往年經(jīng)驗,利用紅花綠葉原則做題能做對2-5題,但同時也有失手可能,失手也是有原因的,因為和后面提到的原則矛盾了。

  C、同義原則:在四個選項中,當(dāng)兩個或三個實詞互為同義詞時,答案往往在其中。當(dāng)兩個或三個虛詞互為同義詞時,往往都不選。當(dāng)四個選項都有一個共同意思時,該意思往往不能入選。

  ▶2.完形填空選項答案有沒有什么規(guī)律?

  A、四個選項都是4-6個之間,四個答案是均勻分布的。

  B、沒有連續(xù)三個答案都是一樣的情況。

  C、在五個一組的答案里,至少要出現(xiàn)三個字母。

  二、閱讀部分

  閱讀理解是考研的重頭戲,所占分值最大,甚至有“得閱讀者得天下”一說。

  ▶1.閱讀理解的復(fù)習(xí)方法

  A.以真題為綱,用精讀的、剖析的角度來復(fù)習(xí)真題中的閱讀文章。

  精讀的標(biāo)準(zhǔn):一是把文章中涉及到的每個生單詞背會,熟練運用。二是挑選出自己認(rèn)為比較難的句子親自翻譯和透徹分析,背誦句子。三是把文章后面每一道題都要進行回爐,進行透徹分析,把每一個選項為什么對、為什么錯分析清楚。

  B.同時也要進行一些泛讀。泛讀最好的素材是國外報刊雜志,比如Economist(經(jīng)濟學(xué)家)、Newsweek(新聞周刊)、Time(時代周刊)等,不要期待讀到原文,只是一個鍛煉自己的方式而已啦~

  ▶2.應(yīng)該如何做閱讀,遵循什么樣的步驟?

  A.掃描題干、劃出關(guān)鍵詞。拿到閱讀的第一步是先看題干,這樣可以建立目標(biāo)感,對文章主要內(nèi)容和脈絡(luò)有個大致了解。

  B.通讀全文、抓住中心。通讀時要把握兩個重點,一是文章首段;二是其余各段的轉(zhuǎn)折和首尾句。另外通讀時要思考三個問題:文章敘述的主要內(nèi)容、文章有無提到核心概念、作者大致態(tài)度。

  C.仔細審題,返回原文。關(guān)鍵詞定位法,由題干出發(fā),尋找關(guān)鍵信息。

  D.重疊選項,得出答案。遇到難的文章可采用看一題讀一段的解題方式。

  ▶3.閱讀分為三大類九大題型

  第一類是:細節(jié)題、詞匯題、句子理解題和指代題,這類題型主要考察文章的細節(jié);

  第二類:判斷題和推理題,這類題歸結(jié)到文章的.段落,句子與句子的關(guān)系;

  第三類:例證題、主旨題和態(tài)度題,這是考察文章宏觀和整體內(nèi)容。每種題型的技巧與方法,自己去總結(jié)一下,別人說的終究是別人的,不是你自己的哦。

  三、翻譯部分

  翻譯總體來看,是考研英語中最難的部分。說它最難,主要是因為翻譯考察的內(nèi)容和要求最多、最高。該部分需考察單詞、語法等基本問題,還有句子結(jié)構(gòu)分析、英語背景知識和中文水平,所以翻譯的分?jǐn)?shù)不好拿。

  從近些年的真題中命題者有一個非常明顯的趨勢,就是加大了復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)和文章的考察力度。這體現(xiàn)在各部分的題型當(dāng)中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以,欲得高分的考生應(yīng)該把更多的精力放在文章長難句和段落邏輯結(jié)構(gòu)的把握上,再加上一定的應(yīng)試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。

  ▶翻譯解題的三個過程

  一是理解。也就是說要理解句子中的詞匯、短語。

  二是表達,表達是理解的結(jié)果。影響表達的因素有譯者對英語原文理解的深度、譯者自身漢語修養(yǎng)的程度、譯者對英漢兩種語言文化的掌握程度,譯者盡量擺脫原文束縛。

  三是校對、檢查。這步要求比照英語原文和漢語譯文檢查句子是否準(zhǔn)確、通順。

  四、寫作部分

  寫作是第二大重頭戲,僅次于閱讀。但是這部分又經(jīng)常被考生忽略,考前不動手,依賴臨考模板。大家應(yīng)該注意平時復(fù)習(xí)其他題型時的積累,積累高級詞匯、短語和句型,對于考研寫作,最基本的要求是考前必須動筆寫一定數(shù)量的文章。

  考研英語翻譯最實用的答題策略

  ▶一、略讀全文

  在翻譯過程中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上正確表達。因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內(nèi)容,并理解劃線部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關(guān)系。

  ▶二、分析劃線部分

  在整體理解全文意思的基礎(chǔ)上,還要重點分析劃線部分的結(jié)構(gòu)和意義。

  首先,劃線部分一般來說句子結(jié)構(gòu)都比較復(fù)雜,如果搞不清楚它的語法結(jié)構(gòu),是很難做出正確的翻譯的。在分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。

  其次,要理解劃線部分的意義。不僅要弄清句子表面的意義,還要理解句子在特定的語言環(huán)境中的意義。還要特別注意句子中的代詞和所指代的意義。

  另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結(jié)構(gòu),因為這往往是考點。

  ▶三、翻譯

  正確理解原文后,接下來就是翻譯。翻譯時,關(guān)鍵是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。

  關(guān)于翻譯,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區(qū)別,從我們上面所談的英漢區(qū)別可知,不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學(xué)翻譯中才會出現(xiàn)。

  而研究生英語翻譯中,其實只有可能是直譯,不可能是意譯。要做好翻譯,關(guān)鍵是要有正確的翻譯意識,前面所說的翻譯技巧可以是必須用的,幾乎每句的翻譯都要綜合的運用各種翻譯技巧。把握了這一點,也就具有了做好英語翻譯題的前提。主要有如下翻譯技巧。

  ▶1.分譯法。翻譯部分的句子,大多為復(fù)雜從句,而漢語中沒有與之一一對應(yīng)的從句,因此,要翻譯出來讓別人能看懂,就必須將其拆開,分譯成各個單句。

  ▶2.轉(zhuǎn)譯法。很多被動語態(tài)如果機械的翻成被動語態(tài),可能會讓人看了覺得別扭,因此需要轉(zhuǎn)為主動態(tài)。此外,還有否定轉(zhuǎn)譯等各種情況。

  ▶3.添減詞法。由于英漢兩種語言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語時,如果不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達出來,這樣就需要適當(dāng)?shù)剡\用添減詞法。

  ▶4.單復(fù)數(shù)譯法。單復(fù)數(shù)要譯出。如"birdsinthetree"可譯為"樹上的鳥兒們"。

  ▶5.時態(tài)的譯法。英語中有專門表示時態(tài)的句子成分,而漢語則沒有,因此,為準(zhǔn)確地翻譯出英語的意思,有時必須加一些表時間的副詞,如"著,了,在"等。

  ▶6.代詞的譯法。代詞一般需要轉(zhuǎn)譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。

  ▶7.人名地名的譯法,知道的可以譯出來,不知道就保持原文。

  ▶四、校核

  校核主要有三個方面:一是檢查譯文是否忠實于原文。通過把譯文和原文對照比較往往能發(fā)現(xiàn)問題;二是檢查譯文本身是否通順或表達清楚。把譯文通讀一遍,如果覺得讀起來很別扭或者有歧義,那很有可能是翻譯不通或表達不清楚,適當(dāng)增減詞或調(diào)整語序通常能解決這一問題;三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉(zhuǎn)譯,時態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯,標(biāo)點符號是否用錯等。

  ▶五、英語翻譯策略:

  ▶1.要有意識地進行長句,復(fù)雜句式結(jié)構(gòu)分析的訓(xùn)練。善于在復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)中找出主體結(jié)構(gòu),特別是主句的主語和謂語,并以此作為句子理解和翻譯的起點。

  ▶2.善于積累詞匯。特別要注意一詞多義,常見詞一般具有多義性,翻譯時要根據(jù)搭配和上下文確定意義,如develop除了"發(fā)展"的意思外,還有"形成"的意思。同時要注意一詞多性,特別是名詞、動詞、形容詞三種詞性的互換,平時要有意識地做一些"名詞動譯"、"動詞名譯"等方面的訓(xùn)練。

  ▶3.注意詞語的固定搭配。特別注意動詞+介詞、動詞+副詞的搭配,因為此類搭配常常伴有詞義的改變。

  ▶4.注意同義詞、近義詞、形近詞的區(qū)分和辨析。這是提高英語應(yīng)用能力的必由之路。

  ▶5.學(xué)習(xí)并掌握基本的翻譯技巧。

  此外,大部分考生做題時還存在一個情況:一邊讀句子,一邊思考每一個單詞分別是什么漢語意思,在沒有完整理解英語句子的情況下,就直接做了"字字對等"的翻譯,或者在讀完之后,并沒有理解句子,就馬上在自己積累的詞匯中找與看到的英語詞對應(yīng)的漢語來表達,只要碰到不認(rèn)識的生詞就束手無策。這樣的譯文,不僅扭曲了英語原文的意思,漢語句子本身也晦澀難懂。所以,提醒考生切勿陷入這種翻譯誤區(qū),要按照上面的策略來準(zhǔn)備和復(fù)習(xí)翻譯試題。

  總之,在備考英語翻譯的過程中,考生在不斷積累知識的同時,還要不斷總結(jié)思路和方法,逐漸掌握一套屬于自己的答題策略。

  考研英語閱讀提速要克服四大惡習(xí)

  1.手指點擊的習(xí)慣

  指讀是指用手指、鉛筆或尺子等指著一個個詞進行閱讀的習(xí)慣。這種指讀的單純機械運用不僅會減慢閱讀速度,而且還會把我們的注意力引向錯誤的方向。一個高效率的閱讀者不會注意單詞的位置,也不會在每個單詞上平均花費時間,而是把注意力集中在作者要闡明的思想內(nèi)容上。指讀的習(xí)慣實際上妨礙了眼睛運動并限制了大腦的快速活動能力。因此,必須克服這種不良的閱讀習(xí)慣,逐漸養(yǎng)成用腦瞬間反映文字信息的能力。

  2.出聲閱讀的習(xí)慣

  許多朋友都有出聲閱讀的習(xí)慣。出聲閱讀的主要弊病就是使閱讀速度和效率受說話速度的限制。因為,正常默讀速度幾乎要比出聲朗讀的速度快兩倍以上。另外,出聲閱讀往往以不同的形式表現(xiàn)出來,有時看見的僅僅是無聲地動動嘴唇,有時甚至連嘴唇也不動,只是舌、喉在活動。

  嘴唇的活動無疑會影響眼睛的掃視速度,“一個有效率的讀者能夠只要看到印刷符號,就直接獲得意思,而不經(jīng)過聲音階段。”因此,要克服這種不良的閱讀習(xí)慣,就要訓(xùn)練自己養(yǎng)成通過視覺器官直接感知文字符號的視讀能力。

  3.搖頭晃腦的習(xí)慣

  閱讀時頭部下意識地左右擺動是閱讀的另一壞習(xí)慣。在閱讀過程中,有些人往往盡量使自己的鼻尖對準(zhǔn)他正在讀的每一個字。這樣,當(dāng)他順著一行字往下讀時,他就會輕微地擺動頭部,而當(dāng)他通過頭來看下一行時,他就會很快轉(zhuǎn)回去以便使鼻尖再對準(zhǔn)書頁的左邊。這種頭的擺動,學(xué)生往往意識不到,而正是這種不必要的動作往往對閱讀速度產(chǎn)生影響。因此,必須克服這種毛病,養(yǎng)成閱讀時只移動視線的習(xí)慣。

  4.重復(fù)閱讀的習(xí)慣

  復(fù)視指的是讀完一個句子或段落后回過頭去重復(fù)閱讀。閱讀能力差的朋友往往過分依賴于復(fù)視以養(yǎng)成一種習(xí)慣。改變這種不良習(xí)慣的辦法就是讓自己閱讀大量難度適宜的讀物,這樣就不會因遇到生詞或不太懂的短語、句子或段落而回過頭來再看,以至養(yǎng)成復(fù)視的習(xí)慣。

  以上四種是常見的錯誤習(xí)慣,當(dāng)然還有其他的不良習(xí)慣,例如“思想開小差”、“不停的查字典”、“過多的進行語法分析”等等都會影像同學(xué)們的閱讀速度。


【考研英語小作文復(fù)習(xí)注意事項】相關(guān)文章:

考研英語復(fù)習(xí)小作文的指南攻略11-21

考研英語暑期復(fù)習(xí)的注意事項12-06

考研英語高效復(fù)習(xí)的注意事項06-08

考研英語閱讀復(fù)習(xí)的注意事項09-12

考研英語小作文的備考注意事項12-06

考研英語拿下小作文的注意事項06-08

考研英語小作文如何進行復(fù)習(xí)11-22

考研英語復(fù)習(xí)背單詞的注意事項06-08

考研英語小作文寫建議信的復(fù)習(xí)指導(dǎo)06-10