- 相關(guān)推薦
歌詞翻譯的方法與技巧
無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)母枨桑柙~從內(nèi)容上分不外乎敘事、抒情、寫景、說(shuō)理、對(duì)唱五種。而流行歌曲中最常見(jiàn)的就是”敘事+抒情”,你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的歌詞嗎?下面是小編幫大家整理的歌詞翻譯的方法與技巧,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
一、 注意理解詞組
詞法(包括構(gòu)詞法、詞性分析等)中,我們需要關(guān)注得多一點(diǎn)的是英語(yǔ)的詞組或者說(shuō)習(xí)慣用法。畢竟我們不是在英語(yǔ)的母語(yǔ),所以深諳英語(yǔ)的詞組、成語(yǔ)和習(xí)慣用法就成為了翻譯中的基本。在“Mama”這首歌曲中,請(qǐng)看:
used to be意思是“過(guò)去常常做…”,注意區(qū)別be used to do(過(guò)去習(xí)慣做)。所以,歌詞She used to be my only enemy and never let me be free.可以翻譯為“她曾是我唯一的敵手,從不讓我自由”。當(dāng)然,在這首歌詞里“enemy”是“敵人”的意思。其實(shí)可以理解,小時(shí)候,我們不聽(tīng)話,認(rèn)為媽媽不給我們自由,所以把她當(dāng)“敵人”看。這其實(shí)是英語(yǔ)里面的一種“以貶義代褒義”的反諷手法。但是翻譯的時(shí)候,要注意分寸,如果用“天敵,宿仇”就顯得有點(diǎn)“過(guò)度”了。
every other day意思是“每隔一天”,注意區(qū)別everyday, each day。
cross the line是一個(gè)不太熟悉的詞組,意思是to do something wrong(犯錯(cuò)誤,逾矩)。
mean to do意思是“打算做…,想做….”,注意區(qū)別mean doing sth.(意味著做…)。如:I mean to go, but my father would not allow me to.(我想去,但是我父親不肯讓我去。)Missing this train means waiting for another hour.(錯(cuò)過(guò)這輛火車意味著你得再等一小時(shí)。)
see through意思是“看穿”。仔細(xì)查查詞典,還可以得到進(jìn)一步解釋,如柯林斯詞典這樣解釋“If you see through someone or their behaviour, you realize what their intentions are, even though they are trying to hide them.(如果你see through某一個(gè)人或者他們的行為,你知道他們的意圖何在,即使他們?cè)噲D掩藏自己的意圖)” 這樣的話,So now I see through your eyes就可以翻譯為:所以現(xiàn)在,我看穿了你的眼神。
be ashamed to do sth.意思是“恥于做…”,也可以說(shuō)be ashamed of sth.。
二、 注意理解時(shí)態(tài)
這首歌曲為了表達(dá)自己兒時(shí)的淘氣和不明事理,以及后來(lái)長(zhǎng)大后,對(duì)媽媽良苦用心的理解。一直都在采用過(guò)去時(shí)態(tài)和現(xiàn)在時(shí)態(tài)的明顯對(duì)比。比如:
Back then I didnt know why
Why you were misunderstood
So now I see through your eyes
All that you did was love。
又如:I didnt want to hear it then but Im not ashamed to say it now.
3 回復(fù):歌詞翻譯的方法與技巧
三、 注意理解從句
一般來(lái)說(shuō),從句中使用頻率最多的是“名詞性從句(主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句)、定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句。這首歌詞表現(xiàn)很突出,如:
1. 名詞性從句
I never thought you would become the friend…是一個(gè)賓語(yǔ)從句,只不過(guò)thought后面省略了that。這個(gè)句子可以翻譯為:我從來(lái)沒(méi)有想到你會(huì)成為我的朋友。
I didnt know why you were misunderstood也是一個(gè)賓語(yǔ)從句,只不過(guò)由why來(lái)連接了。
2. 定語(yǔ)從句
定語(yǔ)從句是英語(yǔ)中比較特殊的語(yǔ)法現(xiàn)象。漢語(yǔ)的定語(yǔ)只能在所修飾的名詞前,但是英語(yǔ)中,由于定語(yǔ)從句的存在,名詞后面可以有很長(zhǎng)的定語(yǔ)修飾。
I never thought you would become the friend I never had.就有一個(gè)定語(yǔ)從句I never had(我從來(lái)沒(méi)有過(guò)的)修飾the friend.如果加上前面的主句和賓語(yǔ)從句部分,就可以理解為“我從來(lái)沒(méi)有想到你會(huì)成為我的朋友,這個(gè)朋友是我以前從來(lái)沒(méi)有的)。進(jìn)而翻譯為:我從未曾想到你會(huì)成為我的密友。
Every little thing you said and did was right for me.其中的you said and did也是定語(yǔ)從句,修飾every little thing?梢苑g為:每一件小事,你的叮嚀和行動(dòng),都是為了我。
3. 狀語(yǔ)從句
Every other day I crossed the line I didnt mean to be so bad.這個(gè)句子就是一個(gè)比較典型的狀語(yǔ)從句?梢苑g為:每隔一天,我就犯錯(cuò),我也不想那么淘。
需要注意:一般來(lái)說(shuō),我們知道when, before, after等詞引導(dǎo)狀語(yǔ)從句。但是,大多數(shù)表時(shí)間的名詞也可以引導(dǎo)一個(gè)狀語(yǔ)從句,如:The moment I heard the news, I hastened to the spot.(我一聽(tīng)到消息,馬上趕到了出事地點(diǎn))。
四、注意理解語(yǔ)態(tài)
英語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和虛擬語(yǔ)態(tài)也是理解中的一個(gè)難點(diǎn)問(wèn)題。比如:
I didnt know why you were misunderstood.就是一個(gè)被動(dòng)語(yǔ)態(tài),可以翻譯為:我不知道為何,為何我要誤解你。
Catching me in places that I knewI shouldn’t be.就是一個(gè)典型的虛擬語(yǔ)氣,意思是“在我知道我本不應(yīng)該去的地方把我逮住”。
總的來(lái)說(shuō),語(yǔ)法結(jié)構(gòu)就象一條藤,把英語(yǔ)的詞語(yǔ)象葡萄一樣串聯(lián)起來(lái)。所以,要仔細(xì)的理解英語(yǔ),就必須要找出葡萄藤的主干(英語(yǔ)的主干或主句)和枝葉(英語(yǔ)的修飾或從句)。在準(zhǔn)確理解句子語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)的前提下,就具備了翻譯的基本能力。
歌詞翻譯的技巧
每一首歌曲,在傳唱出來(lái)之前,都是作曲家和作曲家用心血換來(lái)的。既然傳唱開(kāi)了,就說(shuō)明其歌詞非常經(jīng)典。這樣一來(lái),就成了最好的學(xué)習(xí)翻譯的材料。首先,有必要自己在動(dòng)手翻譯之前,甚至在自己看這個(gè)歌詞之前,把這首歌曲聽(tīng)上無(wú)數(shù)遍,略微了解其作曲和用詞的基本風(fēng)格。同時(shí),也可以提高自己的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力。
其次,仔細(xì)分析歌詞。至少要大概了解每一句歌詞是什么意思。比如在“The Rose”這首歌里面,第一句話Some say love, it is a river that drowns the tender reed,有一個(gè)同學(xué)提供的譯文是“有人說(shuō)愛(ài)是淹沒(méi)在溫柔蘆葦中的小河”。明顯可以看出,這個(gè)譯文把英語(yǔ)的主動(dòng)句堪稱了被動(dòng)句,原文是說(shuō)“愛(ài)是河水,淹沒(méi)了柔弱的水草”,而不是“愛(ài)(被)淹沒(méi)在小河中”。這就是典型的對(duì)英語(yǔ)句子不理解,或者說(shuō),太粗心,沒(méi)有詳細(xì)分析英語(yǔ)。
同時(shí),在這個(gè)句子中,至少我們可以學(xué)到幾個(gè)稍微有難度的英語(yǔ)單詞“drown, tender, reed”。如是推論,以后每一首歌詞、每一個(gè)句子、每一個(gè)單詞、每一個(gè)句型結(jié)構(gòu),都能完全把握的話。我們的英語(yǔ)水平是否會(huì)明顯提高呢?答案是肯定的。