- 相關(guān)推薦
俄語(yǔ)學(xué)習(xí)心得
當(dāng)我們心中積累了不少感想和見(jiàn)解時(shí),可用寫(xiě)心得體會(huì)的方式將其記錄下來(lái),這樣有利于培養(yǎng)我們思考的習(xí)慣。很多人都十分頭疼怎么寫(xiě)一篇精彩的心得體會(huì),以下是小編為大家整理的俄語(yǔ)學(xué)習(xí)心得,僅供參考,歡迎大家閱讀。
俄語(yǔ)學(xué)習(xí)心得 1
一、學(xué)習(xí)心得
1、學(xué)習(xí)每一門(mén)外語(yǔ)都不容易,俄語(yǔ)也不例外,我認(rèn)為,學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言最重要的就是——對(duì)這門(mén)語(yǔ)言建立起自己的興趣。俗話說(shuō):興趣是最好的老師。其實(shí)培養(yǎng)興趣的方法有許多,比如在交流中插一句俄語(yǔ)、看點(diǎn)俄語(yǔ)視頻、聽(tīng)點(diǎn)俄語(yǔ)歌等等,只有我們喜歡上這門(mén)語(yǔ)言,我們才會(huì)對(duì)其產(chǎn)生興趣。我們不妨這樣想想,當(dāng)我們對(duì)俄語(yǔ)產(chǎn)生了濃厚的興趣,那么我們學(xué)習(xí)俄語(yǔ)不也就事半功倍了嗎?
2、學(xué)習(xí)俄語(yǔ)還需要持之以恒。我們都知道俄語(yǔ)是冗長(zhǎng)的,所以在學(xué)習(xí)生活中的我們不免會(huì)感到枯燥、厭煩,這就需要我們有一顆持之以恒的心。讓留學(xué)生大量的閱讀原著,童話,詩(shī)歌等就是俄羅斯的大學(xué)的語(yǔ)言教育方法。經(jīng)過(guò)如此痛苦而枯燥的.閱讀原著,熬出來(lái)的學(xué)生的俄語(yǔ)能力都是很強(qiáng)的。所以我們一定要有恒心有毅力!
3、學(xué)習(xí)俄語(yǔ)還有一點(diǎn)就是要理解這門(mén)語(yǔ)言。我們不妨想想,為什么我們的中文很好。就是因?yàn)槲覀兪侵袊?guó)人,我們從小接受中國(guó)文化的熏陶。所以,我們要學(xué)習(xí)涉獵俄羅斯文化,學(xué)習(xí)這門(mén)外語(yǔ)的時(shí)候?qū)⑺糜诙砹_斯這個(gè)大環(huán)境中,那么我們學(xué)習(xí)俄語(yǔ)也就會(huì)更得心應(yīng)手了。
二、建議意見(jiàn)
1、俄語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言,詞匯冗長(zhǎng)、句型結(jié)構(gòu)死板、單詞量也很大,這我們都知道。但是我覺(jué)得學(xué)習(xí)俄語(yǔ)最終的目的就是運(yùn)用,所以我們不能將他作為應(yīng)試教育來(lái)學(xué),在日常生活中,我們不妨多多運(yùn)用俄語(yǔ),來(lái)增強(qiáng)我們的交流能力,不要讓我們所學(xué)的俄語(yǔ)成為書(shū)面俄語(yǔ)、啞巴俄語(yǔ)。
2、我們還要明白,俄語(yǔ)的學(xué)習(xí)和英語(yǔ)是不一樣的,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的特點(diǎn)是語(yǔ)法簡(jiǎn)單,因此,背單詞就可以突破語(yǔ)言,單純背單詞學(xué)習(xí)俄語(yǔ)我認(rèn)為是大錯(cuò)特錯(cuò),原因在于,俄語(yǔ)的性數(shù)格的變化以及單復(fù)句的用法變化非常多,同一個(gè)單詞在不同的用法中變化非常的大,因此,最好的辦法是有計(jì)劃和步驟地進(jìn)行學(xué)習(xí)。下面就是一些我的學(xué)習(xí)小方法:
、乓貜(fù)學(xué)習(xí)過(guò)的但卻不要背袖珍詞典,目的是增加對(duì)于原型,重音,同根詞的敏感判斷朗讀能力!
⑵要經(jīng)常閱讀文章以便對(duì)單詞語(yǔ)法的記憶理解把握增強(qiáng)。
⑶下載俄語(yǔ)語(yǔ)音,結(jié)交俄羅斯朋友建立俄語(yǔ)氛圍。不斷的翻譯俄文原文然后將其漢語(yǔ)部分轉(zhuǎn)換成俄文訓(xùn)練。
、仍谄饺绽锒嗫匆恍┒碚Z(yǔ)視頻,多聽(tīng)一些俄語(yǔ)演講,等等。 這些都有利于我們更好地去學(xué)習(xí)這門(mén)語(yǔ)言。
以上就是我學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的一些心得和體會(huì),希望對(duì)大家有用!
俄語(yǔ)學(xué)習(xí)心得 2
過(guò)去的一個(gè)學(xué)期中,我們接觸到了俄語(yǔ)——被認(rèn)為是最美麗也是最難學(xué)的語(yǔ)言。在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的過(guò)程中,在我看來(lái)難點(diǎn)主要在發(fā)音和語(yǔ)法,對(duì)于與發(fā)音來(lái)說(shuō)主要是顫舌音發(fā)不出來(lái),許多元音弱化比較容易在平時(shí)的讀背過(guò)程中忘記,導(dǎo)致發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)于語(yǔ)法來(lái)說(shuō),我們?cè)诔跫?jí)階段接觸到的語(yǔ)法量其實(shí)還不是很多,其中名詞的數(shù)和性比較難,要自己特別記憶的比較多,所以在平時(shí)學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的過(guò)程中還是比較重視名詞的性和數(shù)。單詞的積累也同樣重要,學(xué)習(xí)好比在建筑房子,語(yǔ)法是建筑房子的施工圖,發(fā)音和語(yǔ)法是房子的美觀程度,單詞就是地基和磚瓦。為了平時(shí)的作業(yè)美觀一些,我會(huì)經(jīng)常練練俄語(yǔ)字帖,注意觀察字帖中的連筆,這樣寫(xiě)出來(lái)的.俄語(yǔ)會(huì)比較漂亮。
在未來(lái)的一個(gè)學(xué)期,我們將接觸到更難的俄語(yǔ)單詞語(yǔ)法課文等等。這需要我多花些時(shí)間在學(xué)習(xí)上,夯實(shí)基礎(chǔ),多積累單詞,多背誦課文和句型,每天學(xué)到的東西盡量今日事今日畢,才不至于到考試前手忙腳亂,這樣能更好地進(jìn)行大二大三的俄語(yǔ)學(xué)習(xí)。
俄語(yǔ)學(xué)習(xí)心得 4
近幾年,隨著俄羅斯經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇和中俄合作的不斷加強(qiáng),中俄兩國(guó)在各個(gè)領(lǐng)域的交往越來(lái)越密切,使得俄語(yǔ)翻譯的需求大大增加,甚至出現(xiàn)了俄語(yǔ)人才緊缺,供不應(yīng)求的狀態(tài)。此俄語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告也是在這樣的大環(huán)境下完成的。
大學(xué)的最后的一個(gè)學(xué)期,經(jīng)老師推薦我來(lái)了學(xué)校的材料學(xué)院實(shí)習(xí)。我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),迅速將翻譯理論知識(shí)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的能力。
我的翻譯生涯就這樣開(kāi)始了,非常激動(dòng)!都說(shuō)是十年磨一劍,只為一朝用。雖說(shuō)我只磨了四年的劍,但我相信我的劍并不會(huì)鈍。想想之前的翻譯純粹是課堂的內(nèi)容的一部分,僅能說(shuō)是鍛煉了自己,對(duì)自己來(lái)說(shuō)是有價(jià)值的;現(xiàn)在卻是為別人,為學(xué)校的材料學(xué)院翻譯專業(yè)文章,那可不是之前所能夠相提并論的,這是真正鍛煉了自己的翻譯能力,更重要的是能夠?yàn)閷W(xué)院創(chuàng)造價(jià)值。
我的翻譯的材料的標(biāo)題是“Двигатель внутреннего сгорания”——內(nèi)燃機(jī),文章大概是介紹內(nèi)燃機(jī)的廢氣污染和去污凈化的問(wèn)題。剛開(kāi)始接觸原文時(shí)就感覺(jué)到特別的吃力,一方面是因?yàn)榇罅康膶I(yè)詞匯,另一方面是因?yàn)楸尘爸R(shí)的缺乏。于是我首先開(kāi)始了自我充電。利用了一個(gè)星期的時(shí)間認(rèn)真地閱讀完跟原文相關(guān)的書(shū)籍,確實(shí)有所收獲,了解了內(nèi)燃機(jī)的相關(guān)構(gòu)造和廢氣的凈化去污的基本常識(shí)。
緊接著我就轉(zhuǎn)入了正式的翻譯。翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實(shí)用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜索工具;三是Google搜索工具;四是яндех搜索工具 ——專業(yè)的俄文搜索工具。翻譯的具體步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于Google和яндех則是很有必要的。按照我自己的經(jīng)驗(yàn)來(lái)說(shuō),我采取同時(shí)在 Google和яндех搜索的做法,并對(duì)同種搜索工具搜索結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。Google的優(yōu)點(diǎn)是打開(kāi)俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開(kāi)另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即Google可以自動(dòng)把頁(yè)面從來(lái)源語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是經(jīng)常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更準(zhǔn)確,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于深?yuàn)W,過(guò)于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最后就需要用到百度工具了。結(jié)合Google和яндех的`參考翻譯,用百度搜索翻譯過(guò)的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最準(zhǔn)確的譯法。
當(dāng)譯文已經(jīng)完成得差不多的時(shí)候,我就開(kāi)始著手校對(duì)譯文。我把校對(duì)分為三個(gè)步驟。首先自己校對(duì),然后請(qǐng)材料學(xué)院的同學(xué)幫忙校對(duì),最后虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于“當(dāng)局者迷”之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但認(rèn)真看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是銳利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,如果是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人肯定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)照原文和譯文之后,及時(shí)把發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專業(yè)能力一直都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應(yīng)地譯法建議,之后我根據(jù)她的意見(jiàn)參照原文,采用了其中可取的建議。最后我就需要找本專業(yè)老師的對(duì)我進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請(qǐng)教老師,比如應(yīng)該怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種情況下采用拆分語(yǔ)義翻譯,何時(shí)應(yīng)該直譯。老師講得很詳細(xì)很耐心,似乎想把自身積累下來(lái)的翻譯經(jīng)驗(yàn)全部都傳授給我了。此行確實(shí)受益匪淺,越來(lái)越明白到做一個(gè)合格的翻譯工作者不容易,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工作者則是更難了,必須同時(shí)具有高水平的語(yǔ)言能力和某一領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。