亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

俄語

小語種學(xué)習(xí):俄語專有名詞的譯法

時(shí)間:2024-10-22 20:25:48 俄語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

小語種學(xué)習(xí):俄語專有名詞的譯法

  (一) 人名 人名要以音譯為主,不可亂譯。

小語種學(xué)習(xí):俄語專有名詞的譯法

  例如:

  молотов 莫洛托夫

  винограов 維諾格拉多夫

  го можо 郭沫若

  сыма цянь 司馬遷

  以下這些人名應(yīng)約定俗成:

  толстой 托爾斯泰

  горький 高爾基

  мохамме 穆罕莫德

  константин 康斯坦丁

  2.化名,別名,綽號通常都有特殊的含義或某種修辭色彩,則需要以意譯為主,也可以采用音譯加說明。

  例如:

  ерёза 白樺

  стрекоза 蜻蜓姑娘

  ян айлао 楊白老

  (二)地名

  минск 明斯克

  р.он 頓河

  以下應(yīng)約定俗成:

  язия 亞西亞

  сиирь 西伯利亞

  парк сунь ят-сена 中山公園

  2.某些地名有明顯的政治、方位、顏色等涵義,應(yīng)采用音譯或音意兼譯。

  例如:

  комсомольск 共青城

  среиземное море 地中海

  сренее море 中亞

  ольшой(малый)хинган 大(小)興安嶺

  3.俄語某些帶前后綴的國名 地名通常采用音意兼譯。

  елоруссия 白俄羅斯

  новосиирск 新西伯利亞

  приайкалье 貝加爾沿岸地區(qū)

  4.某些地名國際上通行意譯或音意兼譯,俄漢互譯應(yīng)遵循國際慣例。

  例如:

  the cape of good hope -мыс орой наежы-好望角

  atlantic ocean-атлатический океан-大西洋

  (三)機(jī)關(guān)團(tuán)體、組織機(jī)構(gòu)等名稱通常都是意譯或音意兼譯。

  例如:

  TACC 塔斯社

  госуарственный совет 國務(wù)院

  агетство "синхуа"新華社

【小語種學(xué)習(xí):俄語專有名詞的譯法】相關(guān)文章:

2017小語種俄語語言文學(xué)考研解讀06-08

2017小語種考試俄語1-6格的用法10-23

俄語數(shù)字翻譯學(xué)習(xí)基礎(chǔ)法09-12

英漢翻譯常用技巧:增譯法和省譯法07-11

英語學(xué)習(xí)中聽說讀寫譯技巧的突破法10-12

小語種專業(yè)全面解讀10-18

小語種就業(yè)前景排行06-29

小語種哪個(gè)比較好學(xué)08-18

小語種就業(yè)前景排行榜10-08

盤點(diǎn)歐洲小語種國家特色專業(yè)09-19