- 相關(guān)推薦
網(wǎng)站內(nèi)容偽原創(chuàng)方法分析
由于搜索引擎優(yōu)化是一個(gè)持續(xù)的,循序漸進(jìn)的過程,所以每篇文章都原創(chuàng),這個(gè)幾乎不太現(xiàn)實(shí)。所以出現(xiàn)了偽原創(chuàng)的觀點(diǎn),下面是YJBYS小編整理的網(wǎng)站內(nèi)容偽原創(chuàng)方法分析,希望對(duì)你有幫助!
一、更換文章標(biāo)題
更換文章標(biāo)題操作起來非常簡單,也是初期的網(wǎng)站優(yōu)化應(yīng)用比較多的偽原創(chuàng)方法之一。比如說,有一篇原創(chuàng)文章,標(biāo)題是《規(guī)避備案新政,網(wǎng)站遷移境外是無奈之舉還是明智選擇》,就可以將標(biāo)題更改為《主機(jī)遷移境外,備案新政讓站長倍感無奈》,也可以將標(biāo)題更改為《明智選擇無奈之舉,備案新政下大批站長移機(jī)海外》?傊灰臀恼聝(nèi)容相關(guān),而且又不至于出入太大,都可以采取類似的方法進(jìn)行偽原創(chuàng)。但是有一點(diǎn)需要引起注意的是,用這種方法偽原創(chuàng)的原文章一定不能是搜索引擎多次收錄的,如果收錄的已經(jīng)很多了,你還是采用更換標(biāo)題的方法偽原創(chuàng)反而會(huì)導(dǎo)致搜索引擎降權(quán)你網(wǎng)站。
二、調(diào)整段落順序
調(diào)整段落順序操作起來也非常的簡單,在更換標(biāo)題的同時(shí),加上調(diào)整段落順序,優(yōu)化效果要更好一些。顧名思義,調(diào)整段落順序就是將文章原來的順序打亂,重新組織文章的邏輯關(guān)系。比如原來最后的段落調(diào)整到文章中間去,把中間的段落調(diào)整到前面去,但是調(diào)整段落順序要高度注意的一點(diǎn)就是一定要把握好文章段落中間的邏輯關(guān)系。因?yàn)槟愕奈恼虏粌H是在讓搜索引擎看,網(wǎng)站瀏覽者也在關(guān)注,F(xiàn)在搜索引擎也有語義分析的功能,如果被搜索引擎認(rèn)定你在作弊,反而適得其反得不償失。
三、替換關(guān)鍵詞組
替換關(guān)鍵詞組和調(diào)整段落順序這兩個(gè)方法通常被運(yùn)用到偽原創(chuàng)工具里面,但是偽原創(chuàng)工具畢竟比較機(jī)械。替換關(guān)鍵詞組通常有同義詞替換、近義詞替換和反義詞替換、中英文替換等等。再次我們僅以近義詞替換舉例說明:“引航科技是專業(yè)從事上海網(wǎng)站建設(shè)的網(wǎng)絡(luò)公司”則可以替換為“引航科技是專業(yè)從事上海網(wǎng)頁制作的互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)”,我們把網(wǎng)站建設(shè)用網(wǎng)頁制作替換,網(wǎng)絡(luò)公司用互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)替換。如果一篇文章的關(guān)鍵詞出現(xiàn)頻率比較高的話,則可以批量替換,這樣效果豈不更好。
四、植入原創(chuàng)內(nèi)容
這個(gè)詞比較時(shí)髦,像現(xiàn)在央視的春節(jié)晚會(huì)或者電視劇里面植入廣告一樣。植入原創(chuàng)內(nèi)容就是在原文章的每個(gè)合適的地方盡可能多的加入自己的原創(chuàng),這個(gè)和替換關(guān)鍵詞組有異曲同工之處。植入內(nèi)容的時(shí)候要注意文章內(nèi)部的邏輯關(guān)系,盡可能的植入相關(guān)聯(lián)的內(nèi)容,保持加工處理后的文章邏輯通順,語義符合常規(guī)思維。其實(shí)就是要兼顧到網(wǎng)站瀏覽者的感受。
五、借助翻譯工具
由于中英文語義與語序的差異,機(jī)器翻譯成了偽原創(chuàng)比較好的工具。這里建議采用金山的翻譯工具或者Google的翻譯工具,功能都很強(qiáng)大。我還用上面的例子做比較,原始的中文是“引航科技是專業(yè)從事上海網(wǎng)站建設(shè)的網(wǎng)絡(luò)公司”,翻譯成英語是“Pilot Technology is specialized in the construction of Shanghai Site Networks”,在翻譯成中文就大不一樣了,竟然成了“試驗(yàn)技術(shù)是專門在上海的站點(diǎn)網(wǎng)絡(luò)建設(shè)”,我們稍加調(diào)整一下就成了“引航技術(shù)是上海專業(yè)的網(wǎng)站建設(shè)站點(diǎn)”,看看大不一樣了吧。
借助翻譯工具唯一的缺點(diǎn)就是語義語序會(huì)翻譯的非常亂,但是用點(diǎn)耐心去整理一下,總比自己原創(chuàng)要來的簡單一些。
六、模擬原創(chuàng)觀點(diǎn)
模擬原創(chuàng)觀點(diǎn)或者說“剽竊”原創(chuàng)觀點(diǎn)在論文中經(jīng)常被用到,這個(gè)上海學(xué)術(shù)腐`的問題,我們這里姑且不涉及。但是,如前文所述,網(wǎng)站優(yōu)化是長期的循序漸進(jìn)的事情。不可能總有那么多觀點(diǎn)或者論點(diǎn)讓我們不枯竭的去寫作,所以總結(jié)一些別人的觀點(diǎn),然后用自己的話去表述,不失為一個(gè)很理想的方法。
模擬原創(chuàng)觀點(diǎn)嚴(yán)格意義上不是偽原創(chuàng),而是真正的原創(chuàng)了,因?yàn)槿コ^點(diǎn)類似,其他都需要自己組織寫作的。所以,這類原創(chuàng)最容易獲得搜索引擎認(rèn)可。
【網(wǎng)站內(nèi)容偽原創(chuàng)方法分析】相關(guān)文章:
網(wǎng)站內(nèi)容推廣的方法10-23
因小失大告訴你怎樣建設(shè)網(wǎng)站內(nèi)容和原創(chuàng)內(nèi)容08-12
網(wǎng)站推廣內(nèi)容建設(shè)方法步驟10-05
分析哪些是好的SEO網(wǎng)站內(nèi)容08-21
日常網(wǎng)站推廣內(nèi)容建設(shè)方法步驟08-05