- 相關(guān)推薦
建四級(jí)翻譯練習(xí)素材及答案
房子成為中國(guó)人有家、有歸屬感的重要標(biāo)志,并深人人心。下面有小編整理的關(guān)于中國(guó)人買房情節(jié)的英語(yǔ)四級(jí)翻譯素材,歡迎大家閱讀!
中國(guó)人買房
中國(guó)自古就有“修身、齊家、治國(guó)、平天下”的古訓(xùn)(maxim)。齊家指的便是成家立業(yè),成家不能沒(méi)有自己的一套房子。因此,房子成為中國(guó)人有家、有歸屬感的重要標(biāo)志,并深人人心。房子在人們觀念中的重要地位,使得房子不僅僅是居住環(huán)境的體現(xiàn),更是個(gè)人身份的體現(xiàn)。根深蒂固的傳統(tǒng)觀念和強(qiáng)烈的的家的歸屬感,吸引著都市生活中這樣一群忠實(shí)而又執(zhí)著的“買房族”。也可以說(shuō),中國(guó)的房?jī)r(jià)之所以一路飆升與中國(guó)人的購(gòu)房觀念是密不可分的。
翻譯例文
There has been an old maxim“Cultivate the mind,and then regulate the femily, state and world”since ancient China.Regulating the family refers to getting married and starting one's career.However, getting married cannot come true without ahouse.Therefore,it is deeply rooted in Chinese people's mind that house is an important signal of home and gives them a sense of belonging.The importance attached to house makes house both a symbol of living environment and a symbol of individual status.The deeply rooted traditional concept and strong sense of belonging attract many loyal and persistent people inthe city to join the group which struggles to buy a house.You could say the soaring price of house in China is closely related to Chinese people's idea about house.
翻譯提示
1.修身、齊家、治國(guó)、平天下:“修身”即“修身養(yǎng)性”,"齊家”即“管理好家族”,“治國(guó)”即“治理好邦國(guó)”,“平天下”即“平定天下”。簡(jiǎn)單地說(shuō),這句古訓(xùn)意為“修養(yǎng)身心,而后才能治理好家族、邦國(guó)和天下”,故譯為Cultivate the mind and then regulate the family, state and world,其中的“國(guó)”并不是現(xiàn)代意義上的國(guó)家,而是指“諸侯國(guó)”、“邦國(guó)”,故譯為state。
2.成家立業(yè):即“結(jié)婚和創(chuàng)立亊業(yè)”,譯為get married and start one's career。
3.歸屬感:可譯為a sense of belonging。
4.根深蒂固的傳統(tǒng)觀念:可譯為the deeply rooted traditional concept。
5.忠實(shí)而又執(zhí)著的:可譯為loyal and persistent。
6.一路飆升的價(jià)格:可譯為soaring price。soaring意為“猛增的”。
7.密不可分:可以理解為“和…有密切聯(lián)系”,即be closely related to。
整容
對(duì)于一名女子來(lái)說(shuō),傳統(tǒng)美是她的唯一標(biāo)志。她的皮膚應(yīng)該天生麗質(zhì),沒(méi)有皺紋,沒(méi)有疤痕,沒(méi)有瑕疵。她的身材應(yīng)該消瘦苗條,通常高挑個(gè),雙腿修長(zhǎng),其中青春年少則是首要條件。所有在電視廣告中出現(xiàn)的“花容月貌”的靚女都符合這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。這種形象是人為的,是可以人工塑造的。許多婦女盡其所能來(lái)擺布和修改自己的容貌體態(tài)。
參考譯文:Plastic Surgery
To a woman,the traditional beauty is her only mark.Her skin should be born smooth without wrinkles,scars or flaws.Her body should be slim and thin,and usually she is tall,having long legs.The youth is the primary condition.All of the beauties who have showed up in the TV commercials are fit for that criterion.This image is artificial and can be made by people.Many women do their best to decorate and modify their looks and figures.
【建四級(jí)翻譯練習(xí)素材及答案】相關(guān)文章:
英語(yǔ)四級(jí)閱讀理解基礎(chǔ)練習(xí)及答案翻譯10-15
2017四級(jí)秘書(shū)考試模擬練習(xí)及答案08-06
2024年考研《英語(yǔ)》翻譯題練習(xí)與答案10-26
2017一建考試《通信與廣電》練習(xí)題及答案07-20
2017年西班牙語(yǔ)翻譯練習(xí)試題及答案09-24
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯練習(xí)題10-14