- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)六級(jí)新題型翻譯注意事項(xiàng)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯一直是六級(jí)考試中的一大難點(diǎn),尤其是改革后的新題型更是讓許多考生為之頭疼,其實(shí)只要多加練習(xí),掌握了以下注意事項(xiàng),盡量在翻譯部分不丟分,下面來(lái)看小編為大家整理的英語(yǔ)六級(jí)新題型翻譯注意事項(xiàng):
1. 注意時(shí)態(tài)
漢語(yǔ)當(dāng)中多主動(dòng),英語(yǔ)當(dāng)中多被動(dòng)。
2. 注意用詞
翻譯重點(diǎn)考察語(yǔ)言的應(yīng)用能力,所以在考試時(shí),應(yīng)盡量避免使用一些過(guò)于簡(jiǎn)單的詞匯,而應(yīng)選擇一些更高級(jí)的詞匯。比如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"。
3. 注意搭配
這里的搭配主要指一些固定搭配。比如“學(xué)習(xí)知識(shí)”不用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge";"concern"后面的介詞必須跟"over"而不是"of"等等。
下面給大家總結(jié)出了常見(jiàn)的一些搭配:
動(dòng)詞和名詞的搭配:
raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches
動(dòng)詞詞組的搭配:
give a green light to, deepen one’s understanding of, pave the way for
形容詞和名詞的搭配:
compelling reason, ample evidence, harsh punishment
名詞詞組environmental awareness, coverage of crime, health effect
介賓短語(yǔ)的搭配in the media, on the internet, on television, in newspapers
表示某個(gè)特定意思的習(xí)慣搭配:
lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong
have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance
避免中式英文的直接翻譯
improve the problem →solve the problem or improve the situation
接觸暴力contact with violence→exposure to violence
針對(duì)兒童的廣告advertisements about children→advertisements aimed at children。
4. 懂得變通詞匯
另辟蹊徑,試著用幾個(gè)詞去解釋自己突然想不起的單詞或者找同義詞,近義詞來(lái)替換。
如“匿名”對(duì)應(yīng)的單詞是"anonymity",可以用"a unknown name"來(lái)代替。”美化”對(duì)應(yīng)的單詞“beautify”,可以用“make sth more beautiful”來(lái)代替。
【英語(yǔ)六級(jí)新題型翻譯注意事項(xiàng)】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)新題型備考注意事項(xiàng)10-30
英語(yǔ)六級(jí)翻譯新題型練習(xí) 飲酒(white spirit)08-10
英語(yǔ)六級(jí)翻譯注意事項(xiàng)05-13
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)改革后翻譯題型復(fù)習(xí)策略10-28
英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力新題型要注意詞匯積累05-13
2017英語(yǔ)六級(jí)翻譯注意事項(xiàng)10-27
新托福口語(yǔ)題型解讀09-30
GMAT考試新題型介紹10-04
英語(yǔ)六級(jí)題型描述08-30
英語(yǔ)六級(jí)題型及答題技巧10-18