亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

初中知識(shí)

許行原文及翻譯

時(shí)間:2024-08-02 22:59:59 金磊 初中知識(shí) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

許行原文及翻譯

  許行生于楚宣王至楚懷王時(shí)期。依托遠(yuǎn)古神農(nóng)氏“教民農(nóng)耕”之言,主張“種粟而后食”“賢者與民并耕而食,饔饗而治”,帶領(lǐng)門徒數(shù)十人,穿粗麻短衣,在江漢間打草織席為生。下面是小編整理的許行原文及翻譯,大家一起來看看吧。

  許行全文閱讀:

  出處或作者:《孟子》

  有為神農(nóng)之言者許行,自楚之滕,踵門而告文公曰:“遠(yuǎn)方之人,聞君行仁政,愿受一廛而為氓!蔽墓c之處。其徒數(shù)十人,皆衣褐,捆屨織席以為食。

  陳良之徒陳相,與其弟辛,負(fù)耒耜而自宋之滕,曰:“聞君行圣人之政,是亦圣人也,愿為圣人氓!

  陳相見許行而大悅,盡棄其學(xué)而學(xué)焉。陳相見孟子,道許行之言曰:“滕君,則誠賢君也;雖然,未聞道也。賢者與民并耕而食,饔飧而治。今也,滕有倉廩府庫,則是厲民而自養(yǎng)也,惡得賢!”

  孟子曰:“許子必種粟而后食乎?”曰:“然!薄霸S子必織布然后衣乎?”曰:“否。許子衣褐!薄霸S子冠乎?”曰:“冠!痹唬骸稗晒?”曰:“冠素!痹唬骸白钥椫c?”曰:“否,以粟易之!痹唬骸霸S子奚為不自織?”曰:“害于耕!痹唬骸霸S子以釜甑爨,以鐵耕乎?”曰:“然!薄白粤χc?”曰:“否,以粟易之!

  “以粟易械器者,不為厲陶冶;陶冶亦以其械器易粟者,豈為厲農(nóng)夫哉?且許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之?何為紛紛然與百工交易?何許子之不憚煩?”

  曰:“百工之事,固不可耕且為也!薄叭粍t治天下,獨(dú)可耕且為與?有大人之事,有小人之事。且一人之身而百工之所為備,如必自為而后用之,是率天下而路也。故曰:或勞心,或勞力,勞心者治人,勞力者治于人;治于人者食人,治人者食于人,天下之通義也。”

  “當(dāng)堯之時(shí),天下猶未平。洪水橫流,泛濫于天下。草木暢茂,禽獸繁殖,五谷不登,禽獸逼人。獸蹄鳥跡之道,交于中國。堯獨(dú)憂之,舉舜而敷治焉。舜使益掌火;益烈山澤而焚之,禽獸逃匿。禹疏九河,瀹濟(jì)漯,而注諸海;決汝漢,排淮泗,而注之江;然后中國可得而食也。當(dāng)是時(shí)也,禹八年于外,三過其門而不入,雖欲耕,得乎?”

  “后稷教民稼穡,樹藝五谷,五谷熟而民人育。人之有道也,飽食煖衣逸居而無教,則近于禽獸。圣人有憂之,使契為司徒,教以人倫:父子有親,君臣有義,夫婦有別,長(zhǎng)幼有敘,朋友有信。放勛曰:‘勞之來之,匡之直之,輔之翼之,使自得之,又從而振德之。’圣人之憂民如此,而暇耕乎?”

  “堯以不得舜為己憂,舜以不得禹、皋陶為己憂。夫以百畝之不易為己憂者,農(nóng)夫也。分人以財(cái)謂之惠,教人以善謂之忠,為天下得人者謂之仁。是故以天下與人易,為天下得人難?鬃釉唬骸笤,堯之為君!惟天為大,惟堯則之,蕩蕩乎,民無能名焉!君哉,舜也!巍巍乎,有天下而不與焉!’堯舜之治天下,豈無所用其心哉?亦不用于耕耳!”

  “從許子之道,則市賈不貳,國中無偽;雖使五尺之童適市,莫之或欺。布帛長(zhǎng)短同,則賈相若;麻縷絲絮輕重同,則賈相若;五谷多寡同,則賈相若;屨大小同,則賈相若。”

  曰:“夫物之不齊,物之情也。或相倍蓰,或相什伯,或相千萬。子比而同之,是亂天下也。巨屨小屨同賈,人豈為之哉?從許子之道,相率而為偽者也,惡能治國家!”

  許行全文翻譯:

  有個(gè)研究神農(nóng)學(xué)說的人許行,從楚國來到滕國,走到門前稟告滕文公說:“遠(yuǎn)方的人,聽說您實(shí)行仁政,愿意接受一處住所做您的百姓!彪墓o了他住所。他的門徒幾十人,都穿粗麻布的衣服,靠編鞋織席為生。

  陳良的門徒陳相,和他的弟弟陳辛,背了農(nóng)具耒和耜從宋國來到滕國,對(duì)膝文公說:“聽說您實(shí)行圣人的政治主張,這也算是圣人了,我們?cè)敢庾鍪ト说陌傩铡!?/p>

  陳相見到許行后非常高興,完全放棄了他原來所學(xué)的東西而向許行學(xué)習(xí)。陳相來見孟子,轉(zhuǎn)述許行的話說道:“滕國的國君,的確是賢德的君主;雖然這樣,還沒聽到治國的真道理。賢君應(yīng)和百姓一起耕作而取得食物,一面做飯,一面治理天下,F(xiàn)在,滕國有的是糧倉和收藏財(cái)物布帛的倉庫,那么這就是使百姓困苦來養(yǎng)肥自己,哪里算得上賢呢!”

  孟子問道:“許子一定要自己種莊稼然后才吃飯嗎?”陳相說:“對(duì)!泵献诱f:“許子一定要自己織布然后才穿衣服嗎?”陳相說:“不,許子穿未經(jīng)紡織的粗麻布衣!泵献诱f:“許子戴帽子嗎?”陳相說:“戴帽子。”孟子說:“戴什么帽子?”陳相說:“戴生絹?zhàn)龅拿弊!泵献诱f:“自己織的嗎?”陳相說:“不,用糧食換的!泵献诱f:“許子為什么不自己織呢?”陳相說:“對(duì)耕種有妨礙!泵献诱f:“許子用鐵鍋瓦甑做飯、用鐵制農(nóng)具耕種嗎?”陳相說:“對(duì)!泵献诱f:“是自己制造的嗎?”陳相說:“不,用糧食換的!

  孟子說:“用糧食換農(nóng)具炊具不算損害了陶匠鐵匠;陶匠鐵匠也是用他們的農(nóng)具炊具換糧食,難道能算是損害了農(nóng)夫嗎?再說許子為什么不自己燒陶煉鐵,使得一切東西都是從自己家里拿來用呢?為什么忙忙碌碌地同各種工匠進(jìn)行交換呢?為什么許子這樣地不怕麻煩呢?”

  陳相說:“各種工匠的活兒本來就不可能又種地又兼著干!泵献诱f;“這樣說來,那末治理天下難道就可以又種地又兼著干嗎?有做官的人干的事,有當(dāng)百姓的人干的事。況且一個(gè)人的生活,各種工匠制造的東西都要具備,如果一定要自己制造然后才用,這是帶著天下的人奔走在道路上不得安寧。所以說:有的人使用腦力,有的人使用體力。使用腦力的人統(tǒng)治別人,使用體力的人被人統(tǒng)治;被人統(tǒng)治的人供養(yǎng)別人,統(tǒng)治別人的人被人供養(yǎng),這是天下一般的道理!

  “當(dāng)唐堯的時(shí)候,天下還沒有平定。大水亂流,到處泛濫。草木生長(zhǎng)茂盛,禽獸大量繁殖,五谷都不成熟,野獸威脅人們。鳥獸所走的道路,遍布在中原地帶。唐堯暗自為此擔(dān)憂,選撥舜來治理。舜派益管火,益放大火焚燒山野沼澤地帶的草木,野獸就逃避躲藏起來了。舜又派禹疏通九河,疏導(dǎo)濟(jì)水、漯水,讓它們流入海中;掘通妝水、漢水,排除淮河、泗水的淤塞,讓它們流入長(zhǎng)江。這樣一來,中原地帶才能夠耕種并收獲糧食。當(dāng)這個(gè)時(shí)候,禹在外奔波八年,多次經(jīng)過家門都沒有進(jìn)去,即使想要耕種,行嗎?”

  “后稷教導(dǎo)百姓耕種收割,種植莊稼,莊稼成熟了,百姓得以生存繁殖。關(guān)于做人的道理,單是吃得飽、穿得暖、住得安逸卻沒有教化,便和禽獸近似了。唐堯又為此擔(dān)憂,派契做司徒,把人與人之間應(yīng)有的關(guān)系的道理教給百姓:父子之間有骨肉之親,君臣之間有禮義之道,夫婦之間有內(nèi)外之別,長(zhǎng)幼之間有尊卑之序,朋友之間有誠信之德。唐堯說:‘使百姓勤勞,使他們歸附,使他們正直,幫助他們,使他們得到向善之心,又隨著救濟(jì)他們,對(duì)他們施加恩惠!茍?yàn)榘傩者@樣擔(dān)憂,還有空閑去耕種嗎?”

  “唐堯把得不到舜作為自己的憂慮,舜把得不到禹、皋陶作為自己的憂慮。把地種不好作為自己憂慮的人,是農(nóng)民。把財(cái)物分給別人叫做惠,教導(dǎo)別人向善叫做忠,為天下找到賢人叫做仁。所以把天下讓給別人是容易的,為天下找到賢人卻很難。孔子說:‘堯作為君主,真?zhèn)ゴ蟀?只有天最偉大,只有堯能效法天。廣大遼闊啊,百姓不能用語言來形容!舜真是個(gè)得君主之道的人啊!崇高啊,有天下卻不事事過問!’堯舜治理下,難道不要費(fèi)心思嗎?只不過不用在耕種上罷了!”

  陳相說:“如果順從許子的學(xué)說,市價(jià)就不會(huì)不同,國都里就沒有欺詐行為。即使讓身高五尺的孩子到市集去,也沒有人欺騙他。布匹和絲織品,長(zhǎng)短相同價(jià)錢就相同;麻線和絲絮,輕重相同價(jià)錢就相同;五谷糧食,數(shù)量相同價(jià)錢就相同;鞋子,大小相同價(jià)錢就相同!

  孟子說:“物品的價(jià)格不一致,是物品的本性決定的。有的相差一倍到五倍,有的相差十倍百倍,有的相差千倍萬倍。您讓它們平列等同起來,這是使天下混亂的做法。制作粗糙的鞋子和制作精細(xì)的鞋子賣同樣的價(jià)錢,人們難道會(huì)去做精細(xì)的鞋子嗎?按照許子的辦法去做,便是彼此帶領(lǐng)著去干弄虛作假的事,哪里能治好國家!”

  作者簡(jiǎn)介

  陳普,字尚德,號(hào)懼齋,世稱石堂先生。南宋淳佑四年(1244年)生于寧德二十都石堂(今屬蕉城區(qū)虎貝鎮(zhèn)梅鶴村、文峰村)。南宋教育家、理學(xué)家,其鑄刻漏壺為世界最早鐘表之雛形。

  生平

  “沉字橋”上

  在虎貝鄉(xiāng)文峰村、梅鶴村一帶,有一座造型獨(dú)特的廊橋,曾經(jīng)演繹過一段朱熹和陳普的“千古唱和”。話說,當(dāng)年朱熹在古田杉洋創(chuàng)辦蘭田書院時(shí),一夏日晌,午路過石堂頓覺得口渴,看到離橋百余米之處有一泉眼,于是下去喝了幾口,那泉水居然有墨香味,他意識(shí)到“后數(shù)十年,此中大儒誕生!鳖D時(shí)詩意大發(fā),在路過在建的廊橋時(shí),看到木匠并不在,遺有一墨斗和竹筆,便在一橫梁上提詩“紫陽詩讖石堂名彰千古”。寫罷,朱熹便離開,后木匠師傅以為是什么小孩在此涂鴉,于是拿起刨刀刨了許久,因?yàn)槟E已經(jīng)滲入木頭,故只能將它安裝上。因此,當(dāng)時(shí)人們就叫它“沉字橋”。

  “千古唱和”

  南宋淳祐四年(1244年),“有鷓鴣數(shù)百繞屋之祥”,陳普在這里誕生。據(jù)說,陳普少年家貧,勤奮好學(xué),聰明過人;五歲在田間見白鷺群飛而過,作《詠白鷺》云:“我在這邊坐,爾在那邊歇,青天無片云,飛下數(shù)點(diǎn)雪”。其師聽后,稱贊不已。十二歲通曉四書五經(jīng)。夏日與書友同游沉字橋,見橋亭橫梁題有:“紫陽詩讖石堂名彰千古”的上聯(lián)而無下聯(lián),低頭思索片刻,便揮毫題對(duì):“玄帝位尊金厥壽永萬年”。筆力遒勁,對(duì)仗工整。陳普沒有想到,此舉成就了他和朱熹的“千古唱和”,陳普由此聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。后來陳普聽聞蘇州大儒韓翼甫(韓是河北趙州人氏,輔廣的學(xué)生,輔廣是朱熹的門生)在浙東崇德書院授課,陳普求學(xué)心切,過了一年即往崇德書院深造。從此陳普便成為朱熹的三傳弟子。經(jīng)過多年的刻苦磨礪,他終于精通經(jīng)史,名聞閩浙。

  志不仕元 設(shè)館倡學(xué)

  南宋滅亡后,元朝朝廷聽聞陳普多才,元世祖的謀士劉秉忠三次奏請(qǐng)授陳普為福建教授。陳普以陶淵明自勵(lì),三不赴詔。其詠竹詩云:“一節(jié)復(fù)一節(jié),千枝攢萬葉。我自不開花,免撩蜂與蝶!币庠诒3置(jié),不去鉆營(yíng)取寵。他不肯做官,卻回到家鄉(xiāng)開辦仁豐書院,且在書院中堂懸掛“志不仕元”橫匾以明志,如今這塊牌匾還被文峰村村民很好的保存著。

  四方學(xué)子聞其學(xué)識(shí)宗風(fēng),小小的山村書院,每年就學(xué)者竟有數(shù)百人。他治學(xué)師承冀甫傳統(tǒng),力倡朱熹正學(xué),曾告誡門生:“性命、道德、五常、誠敬等字,在四書五經(jīng)中如斗極列宿之在天,五岳四瀆之在地,舍此無求,更學(xué)何事?”在教學(xué)上,他力倡理論聯(lián)系實(shí)際,治經(jīng)“不貴文詞,崇雅黜浮”,而“必真知實(shí)踐,求無愧于古圣賢”。他在傳授知識(shí)時(shí)還十分重視入學(xué)新生的選拔!秾幍挛氖焚Y料·石堂軼事》載:“韓信同初入仁豐書院時(shí),陳普還出了道題:‘竹片穿筍父克子’,韓信同答曰:‘稻桿縛秧娘抱兒’。先生聽罷滿口應(yīng)諾收受入學(xué),后來成了他的得意門生!

  在他的熏陶下,不少門人既精于理學(xué)奧義,又能深入社會(huì)實(shí)際,求取真知灼見。出其門者,如韓信同、楊琬、余載等,皆為當(dāng)時(shí)理學(xué)名士。

  宏揚(yáng)朱熹正學(xué)

  為宏揚(yáng)朱熹正學(xué),陳普還先后在政和興辦德興初庵書院,嗣應(yīng)建陽鄉(xiāng)賢劉爍之聘,主講云莊書院,重輯朱熹門人黃干、楊復(fù)二人的《喪祭禮》及朱熹的有關(guān)著述,分十卷刊行于世。后來又在福州鰲峰書院、長(zhǎng)樂縣鰲峰書院任主講。元武德四年(1311),莆中賢士聞其賢,禮聘至勿軒莊書院授課。在莆田講學(xué),他一呆就是18年,在那里培養(yǎng)了一大批優(yōu)秀理學(xué)人才。明嘉靖十四年(1535),江西路巡按陳裒在《石堂先生遺集》序中對(duì)他作了較為全面的評(píng)價(jià):“石堂之學(xué),實(shí)本輔氏,輔氏之學(xué),出自考亭(朱熹)。真知實(shí)踐,崇雅黜浮,自六經(jīng)外,星歷、堪輿、律算以及百家之書,靡所不究。后聘禮勿軒莊書院,而道行延建(福建)。目今莆中多賢,講學(xué)造就,石堂殆為鼻祖。”同年新任寧德知縣葉稠,為紀(jì)念陳普,將石堂仁豐寺改建為先儒陳懼齊祠,并塑像祀之。

【許行原文及翻譯】相關(guān)文章:

《琵琶行》原文及翻譯06-23

雁門太守行原文及翻譯12-01

《商山早行》原文閱讀及對(duì)照翻譯07-22

雁門太守行原文及翻譯注釋05-22

《勸學(xué)》原文及翻譯11-18

碩鼠原文及翻譯07-07

狼原文及翻譯07-07

漁翁原文及翻譯03-07

憶秦娥原文及翻譯11-24

《過秦論》的原文及翻譯06-22