- 相關(guān)推薦
國學(xué)經(jīng)典將進(jìn)酒原文對照翻譯
通篇都講飲酒,字面上詩人是在宣揚縱酒行樂,而且詩中用欣賞肯定的態(tài)度,用豪邁的氣勢來寫飲酒,把它寫得很壯美,下面YJBYS小編為大家整理了關(guān)于將進(jìn)酒的原文和對照翻譯,希望對你有所幫助。
將進(jìn)酒原文:
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪!
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁!
將進(jìn)酒翻譯:
你沒見那黃河之水從天上奔騰而來,
波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來。
你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白發(fā),
年輕時候的'滿頭青絲如今已是雪白一片。
人生得意之時應(yīng)當(dāng)縱情歡樂,
莫要讓這金杯無酒空對明月。
每個人只要生下來就必有用處,
黃金千兩一揮而盡還能夠再來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,
一次痛飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝吧!別停下杯子。
我為你們高歌一曲,
請你們都來側(cè)耳傾聽:
鐘鳴饌食的豪華生活有何珍貴,
只希望長駐醉鄉(xiāng)不再清醒。
自古以來圣賢這兩種酒是寂寞的,
只有那喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)樂平關(guān)你可知道,
斗酒萬錢也豪飲賓主盡情歡樂。
主人呀,你為何說我的錢不多?
你只管端出酒來讓我喝。
五花千里馬,千金狐皮裘,
快叫那侍兒拿去換美酒,
我和你們共同消解這萬古愁!
將進(jìn)酒對照翻譯:
君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
看啊!黃河之水洶涌澎湃從天上傾泄而來,一去不回頭直奔向煙波浩渺的東海;
君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
看啊!頭上的青絲轉(zhuǎn)眼間成了雪一樣的白發(fā),高堂上對著鏡子只能是慨嘆、悲哀!
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金杯空流月色,徒喚年華不再重來。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
胸有雄才大略的人,必定能干出一番事業(yè),失而可得的.黃金,拋撒千兩又何足惜哉!
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,為這相聚,也該一起喝它三百杯!
岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,君莫停。
岑夫子,丹丘生,干杯干杯!不要停。
與君歌一曲,請君為我側(cè)耳聽。
嗨,我要唱歌啦,你們仔細(xì)聽:
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不愿醒。
那些榮華富貴,有什么值得苦苦追求?我但愿自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
曹植當(dāng)年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂;
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
主人說什么,沒有這么多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠!
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰里熔化無窮無盡的憤懣與憂愁!
【國學(xué)經(jīng)典將進(jìn)酒原文對照翻譯】相關(guān)文章:
將進(jìn)酒原文及對照翻譯03-15
國學(xué)經(jīng)典:勸學(xué)原文對照翻譯07-17
國學(xué)經(jīng)典將進(jìn)酒原文09-14
國學(xué)經(jīng)典小石潭記原文及對照翻譯06-08
勸學(xué)原文翻譯「對照翻譯」10-04
愛蓮說原文翻譯「對照翻譯」09-25
《童趣》對照翻譯及原文08-14
《赤壁》原文及對照翻譯07-17
《關(guān)雎》原文及對照翻譯08-20
《登高》原文及對照翻譯06-16