- 相關推薦
破陣子原文及翻譯
破陣子是宋代詩人辛棄疾失意閑居信州(今江西上饒)時所作,描繪了義軍雄壯的軍容和英勇戰(zhàn)斗的場面,也表現(xiàn)了作者不能實現(xiàn)收復中原的理想的悲憤心情。
原文:
醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲。沙場秋點兵。
馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身后名?蓱z白發(fā)生!
譯文
醉夢里挑亮油燈觀看寶劍,夢中回到了當年的各個營壘,接連響起號角聲。把烤牛肉分給部下,樂隊演奏北疆歌曲。這是秋天在戰(zhàn)場上閱兵。
戰(zhàn)馬像的盧馬一樣跑得飛快,弓箭像驚雷一樣,震耳離弦。(我)一心想替君主完成收復國家失地的大業(yè),取得世代相傳的美名。可憐已成了白發(fā)人!
注釋
醉里:醉酒之中。
挑燈:撥動燈火,點燈。 看劍:查看寶劍。準備上戰(zhàn)場殺敵的形象。說明作者即使在醉酒之際也不忘抗敵。
八百里:指牛!妒勒f新語·汰侈》“晉王愷有良牛,名‘八百里駁’”。后詩詞多以“八百里”指牛。
麾:軍旗。麾下:指部下。
炙:烤肉。
五十弦:本指瑟,泛指樂器。 翻:演奏。 塞外聲:以邊塞作為題材的雄壯悲涼的軍歌。
沙場:戰(zhàn)場
點兵:檢閱軍隊。
馬作的盧( dí lú)飛快:戰(zhàn)馬像的盧馬那樣跑得飛快;作,像…一樣;的盧,馬名。一種額部有白色斑點性烈的快馬。相傳劉備曾乘的盧馬從襄陽城西的檀溪水中一躍三丈,脫離險境。
作:像,如。
霹靂(pī lì):特別響的雷聲,比喻拉弓時弓弦響如驚雷。
了(liǎo)卻:了結,完成。
天下事:此指恢復中原之事。
贏得:博得。
身后:死后。
可憐:可惜
破陣子
作者:李煜
四十年來家國,三千里地山河。鳳閣龍樓連霄漢,玉樹瓊枝作煙蘿,幾曾識干戈?
一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨。最是倉皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對宮娥。
注釋
⑴四十年:南唐自建國至李煜作此詞,為三十八年。此處四十年為概數(shù)。
、气P閣:別作“鳳闕”。鳳閣龍樓指帝王能夠居所。霄漢:天河。
、怯駱洵傊Γ簞e作“瓊枝玉樹”,形容樹的美好。煙蘿:形容樹枝葉繁茂,如同籠罩著霧氣。
⑷識干戈:經歷戰(zhàn)爭。識,別作“慣”。干戈:武器,此處指代戰(zhàn)爭。
、缮蜓唆W:沈指沈約,曾有“革帶常應移孔……以此推算,豈能支久”之語,后用沈腰指代人日漸消瘦。潘指潘岳,曾有詩云:“余春秋三十二,始見二毛”,后以潘鬢指代中年白發(fā)。
、兽o廟:辭,離開。廟,宗廟,古代帝王供奉祖先牌位的地方。
、霜q奏:別作“獨奏”。
、檀箿I:別作“揮淚”。
翻譯
南唐開國已有四十年歷史,是幅員遼闊的大國。宮殿高大雄偉,可與天際相接,宮苑內珍貴的草木茂盛,就像罩在煙霧里的女蘿。在這種奢侈的生活里,我哪里知道有戰(zhàn)爭這回事呢?
自從做了俘虜,我因為在憂慮傷痛的折磨中過日子而腰肢減瘦、鬢發(fā)斑白。最使我記得的是慌張地辭別宗廟的時候,宮廷里的音樂機關/教坊的樂工們還奏起別離的歌曲,這種生離死別的情形,令我悲傷欲絕,只能面對宮女們垂淚而已。
賞析
一、節(jié)奏明快,氣勢磅礴
破陣子李煜開篇就以咆哮般的語氣展開,由“破陣樂,破陣樂,英雄自苦斗”開始,再到“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”,把整首詩的氣勢,描繪的淋漓盡致。
二、深刻的哲理
雖然破陣子李煜的節(jié)奏明快,氣勢磅礴,但它也有深刻的哲理思想。“英雄自苦斗,以有英雄者”,這句話表達了作者對于英雄氣概的尊重,也激勵我們不斷進取,勇往直前。
三、激發(fā)人們的自由渴望
破陣子李煜的詩句激發(fā)了人們對自由的渴望,“放言路漫漫,破陣而來,英雄自苦斗”,這句話暗示我們要勇敢地把握自己的命運,追求自己的理想,不斷地奮斗,堅持夢想,最終實現(xiàn)自由。
四、對現(xiàn)實社會的反思
破陣子李煜也暗示了我們要反思現(xiàn)實社會,“苦斗雖費,不負英雄”,這句話暗示我們要勇敢地面對社會的不公,不斷地發(fā)現(xiàn)問題,并自覺地改變自身,堅持正義,追求真正的自由之路。
五、寄寓著追求的渴望
破陣子李煜的詩句寄寓著作者對自由和追求的渴望,“放言路漫漫,破陣而來,英雄自苦斗”,這句話暗示我們要有勇氣追求自己的理想,不斷地去探索,突破自我,勇往直前,追求自由,追求真理。
破陣子李煜的原文翻譯賞析,讓我們深深地體會到它的魅力和美妙,它節(jié)奏明快,激發(fā)了人們對自由的渴望,更有深刻的哲理思想,也對現(xiàn)實社會有所反思,讓我們深受鼓舞,勇往直前,追求自由。
作者介紹
李煜(937-978),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),原名從嘉,字重光,號鐘隱,又號蓮峰居士,南唐中主李璟第六子。北宋建隆二年(961),李煜繼位,尊宋為正統(tǒng),歲貢以保平安。開寶四年(971)十月,宋太祖滅南漢,李煜去除唐號。改稱“江南國主”。開寶八年(975)宋軍攻破金陵,李煜被迫降宋,被俘至汴京(今開封),封為右千牛衛(wèi)上將軍、違命侯。太平興國三年(978)七月七日,李煜死于汴京,世稱南唐后主、李后主。李煜是南唐最后一位國君,后世把他和其父親李璟合稱“南唐二主”。李煜多才多藝,工書善畫,能詩擅詞,通音曉律,尤以詞的成就為最大。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風格鮮明,其亡國后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對后世詞壇影響深遠。存世共有三十余首,在內容上,可以亡國降宋為界分為前后兩期:前期詞主要反映宮廷生活和男女情愛,風格綺麗柔靡,雖不脫花間派習氣,但在人物、場景的描寫上較花間詞人有較大的藝術概括力量,在部分詞里也流露出了沉重的哀愁(如《清平樂·別來春半》);后期詞反映亡國之痛,哀婉凄涼,意境深遠,極富藝術感染力。李煜在詞史上的地位,更多地決定于其詞的藝術成就,李煜對詞的發(fā)展做出了突出的貢獻。
【破陣子原文及翻譯】相關文章:
《勸學》原文及翻譯11-18
碩鼠原文及翻譯07-07
釵頭鳳原文及翻譯04-23
關雎原文及翻譯01-31
狼原文及翻譯07-07
口技原文及翻譯11-18
漁翁原文及翻譯03-07
憶秦娥原文及翻譯11-24
水調歌頭原文及翻譯08-01
離騷原文翻譯07-07