- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之二商》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之二商》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
莒人商姓者,兄富而弟貧,鄰垣而居?滴蹰g,歲大兇,弟朝夕不自給。一日,日向午,尚未舉火、枵腹蹀踱,無(wú)以為計(jì)。妻令往告兄,商曰:“無(wú)益。脫兄憐我貧也,當(dāng)早有以處此矣。”妻固強(qiáng)之,商便使其子往,少頃空手而返。商曰:“何如哉!”妻詳問(wèn)阿伯云何,子曰:“伯躊躇目視伯母,伯母告我曰:‘兄弟析居,有飯各食,誰(shuí)復(fù)能相顧也。’”夫妻無(wú)言,暫以殘盎敗榻,少易糠秕而生。
里中三四惡少,窺大商饒足,夜逾坦入。夫妻警寤,鳴盥器而號(hào)。鄰人共嫉之,無(wú)援者。不得已疾呼二商,商聞嫂鳴欲趨救,妻止之,大聲對(duì)嫂曰:“兄弟析居,有禍各受,誰(shuí)復(fù)能相顧也!”俄,盜破扉,執(zhí)大商及婦炮烙之,呼聲綦慘。二商曰:“彼固無(wú)情,焉有坐視兄死而不救者!”率子越垣,大聲疾呼。二商父子故武勇,人所畏懼,又恐驚致他援,盜乃去。視兄嫂兩股焦灼,扶榻上,招集婢仆,乃歸。
大商雖被創(chuàng),而金帛無(wú)所亡失,謂妻曰:“今所遺留,悉出弟賜,宜分給之。”妻曰:“汝有好兄弟,不受此苦矣!”商乃不言。二商家絕食,謂兄必有一報(bào),久之寂不聞。婦不能待,使子捉囊往從貸,得斗粟而返。婦怒其少欲反之,二商止之。逾兩月,貧餒愈不可支。二商曰:“今無(wú)術(shù)可以謀生,不如鬻宅于兄。兄恐我他去,或不受券而恤焉,未可知;縱或不然,得十余金,亦可存活。”妻以為然,遣子操券詣大商。大商告之婦,且曰:“弟即不仁,我手足也。彼去則我孤立,不如反其券而周之。”妻曰:“不然、彼言去,挾我也;果爾,則適墮其謀。世間無(wú)兄弟者,便都死卻耶?我高葺墻垣,亦足自固。不如受其券,從所適,亦可以廣吾宅。”計(jì)定,令二商押署券尾,付直而去。二商于是徙居鄰村。
鄉(xiāng)中不逞之徒,聞二商去,又攻之。復(fù)執(zhí)大商,榜楚并兼,梏毒慘至,所有金資,悉以贖命。盜臨去,開廩呼村中貧者,恣所取,頃刻都盡。次日二商始聞,及奔視,則兄已昏憒不能語(yǔ),開目見弟,但以手抓床席而已。少頃遂死。二商忿訴邑宰。盜首逃竄,莫可緝獲。盜粟者百余人,皆里中貧民,州守亦莫如何。
大商遺幼子,才五歲,家既貧,往往自投叔所,數(shù)日不歸;送之歸,則啼不止。二商婦頗不加青眼。二商曰:“渠父不義,其子何罪?”因市蒸餅數(shù)枚,自送之。過(guò)數(shù)日,又避妻子,陰負(fù)斗粟于嫂,使養(yǎng)兒。如此以為常。又?jǐn)?shù)年,大商賣其田宅,母得直足自給,二商乃不復(fù)至。后歲大饑,道殣相望,二商食指益繁,不能他顧。侄年十五,荏弱不能操業(yè),使攜籃從兄貨胡餅。一夜夢(mèng)兄至,顏色慘戚曰:“余惑于婦言,遂失手足之義。弟不念前嫌,增我汗羞。所賣故宅,今尚空閑,宜僦居之。屋后篷顆下,藏有窖金,發(fā)之可以小阜。使丑兒相從,長(zhǎng)舌婦余甚恨之,勿顧也。”既醒,異之。以重直啗第主,始得就,果發(fā)得五百金。從此棄賤業(yè),使兄弟設(shè)肆廛間。侄頗慧,記算無(wú)訛,又誠(chéng)愨,凡出入一錙銖必告。二商益愛(ài)之。一日泣為母請(qǐng)粟,商妻欲勿與,二商念其孝,按月廩給之。數(shù)年家益富。大商婦病死,二商亦老,乃析侄,家資割半與之。
異史氏曰:“聞大商一介不輕取與,亦猖潔自好者也。然婦言是聽,憒憒不置一詞,恝情骨肉,卒以吝死。嗚呼!亦何怪哉!二商以貧始,以素封終。為人何所長(zhǎng)?但不甚遵閫教耳。嗚呼!一行不同,而人品遂異。”
【譯文白話文】
莒縣有個(gè)姓商的人家,哥哥家很富,弟弟家很窮,兩家只隔一道墻?滴跄觊g,一個(gè)災(zāi)荒年,弟弟窮得揭不開鍋。一天,天過(guò)晌了,弟弟還沒(méi)生火做飯,餓得肚子咕嚕叫,愁得走來(lái)走去,沒(méi)有一點(diǎn)辦法。妻子叫他去求哥哥,二商說(shuō):“沒(méi)用!要是哥哥可憐咱們窮的話,早就來(lái)幫助我們了。”妻子執(zhí)意要他去,二商就讓兒子去。過(guò)了一會(huì)兒,兒子空手回來(lái)了。二商說(shuō):“怎么樣?我說(shuō)的不錯(cuò)吧?”妻子詳細(xì)問(wèn)兒子大伯說(shuō)了些什么,兒子說(shuō):“大伯猶豫地看看大伯母,伯母對(duì)我說(shuō):‘兄弟已經(jīng)分家,各家吃各家的飯,誰(shuí)也不能顧誰(shuí)了。’”二商兩口子無(wú)活可說(shuō),只好把僅有的破舊家什賣掉,換點(diǎn)秕糠來(lái)糊口。
村里有三四個(gè)無(wú)賴,窺測(cè)到大商家里很富裕,半夜里翻過(guò)墻頭,鉆進(jìn)大商家。大商兩口子聽見動(dòng)靜,從睡夢(mèng)中驚醒,敲起臉盆大聲喊叫。鄰居們因?yàn)榇笊碳姨瘫。l(shuí)也不去援救。大商家沒(méi)有辦法,只得大聲呼喊二商。二商聽到嫂子呼救,想去救助,妻子一把拉住他,大聲對(duì)嫂子說(shuō):“兄弟已經(jīng)分家,誰(shuí)有禍誰(shuí)受,誰(shuí)也顧不了誰(shuí)呀!”不一會(huì),強(qiáng)盜砸開屋門,抓住大商兩口子,用燒紅的烙鐵烙他們,慘叫聲陣陣傳來(lái)。二商說(shuō):“他們雖然不講情義,可哪有看到哥哥被害死而不去救的!”說(shuō)著帶領(lǐng)兒子大聲喊叫著翻過(guò)墻頭。二商父子本來(lái)就武藝高強(qiáng),遠(yuǎn)近聞名;強(qiáng)盜又怕招來(lái)眾鄰援助,就四散逃走了。二商看到哥嫂的兩腿都被烙焦了,忙把他們扶到床上,又把大商家的奴仆召集起來(lái),才回家去。大商家雖然人受了酷刑,而錢財(cái)卻一點(diǎn)沒(méi)丟。大商對(duì)妻子說(shuō):“如今咱能保全財(cái)產(chǎn),全靠弟弟解救,應(yīng)該分一點(diǎn)給他。”妻子說(shuō):“你要是有個(gè)好弟弟,還不受這份罪呢!”大商不再吭聲了。二商家連糠菜都沒(méi)有了,滿以為哥哥會(huì)送點(diǎn)東西來(lái)報(bào)答他?墒沁^(guò)了很久,也沒(méi)聽到動(dòng)靜。二商的妻子等不得了,叫兒子拿著口袋去借糧,結(jié)果只借了一斗糧回來(lái)。二商妻子嫌少,生氣地讓兒子送回去,二商勸住了。又過(guò)了兩個(gè)月,二商家窮得實(shí)在熬不住了。二商說(shuō):“如今實(shí)在沒(méi)有辦法可以糊口了,不如把房子賣給哥哥。哥哥如果怕我們離開他,或許會(huì)不接受我們的房產(chǎn),想辦法接濟(jì)我們呢。就算不是這樣,賣得十來(lái)兩銀子,也可維持度日啊!”妻子覺(jué)得也只有這樣了,就讓兒子拿了房契去找大商。大商把這事告訴妻子,說(shuō):“就算弟弟不仁義,也是同胞手足。他們?nèi)绻吡,我們就孤立了,不如歸還田契,再周濟(jì)他們一點(diǎn)。”妻子說(shuō):“不行。他說(shuō)走是要挾我們。如果信了他,就正好中了他的圈套。世上沒(méi)有兄弟的人難道都死了嗎?我們把院墻加高,足可以自衛(wèi)了。不如收下他的房契,他愛(ài)上哪上哪好了,也可以擴(kuò)大我們的宅院。”商量好了,就叫二商在房契上簽字畫押,付給房錢。二商只好搬到鄰村去了。
村里那幾個(gè)無(wú)賴,聽說(shuō)二商走了,又來(lái)?yè)尳,抓住大商鞭抽、棍打,用盡毒刑。大商只好把所有的金銀財(cái)物,都用來(lái)贖命。強(qiáng)盜臨走的時(shí)候,打開大商家的米倉(cāng),招呼村里的窮人隨便拿。頃刻之間米倉(cāng)就空了。第二天,二商才聽說(shuō)這事,急忙趕來(lái)看望。可是,大商已經(jīng)神志昏迷,不能說(shuō)話了。他強(qiáng)睜開眼,看見弟弟,只能用手抓撓床席,不一會(huì)兒就死了。二商忿怒地去找縣官告狀。可強(qiáng)盜頭子早已逃走了,沒(méi)有逮到,那些搶糧食的都是村里的窮人,州官對(duì)他們也無(wú)可奈何。大商撇下的小兒子,才五歲。自從家中窮了以后,他常常自己到叔叔家,好幾天不回去。送他回去,就哭個(gè)沒(méi)完,二商的妻子對(duì)這孩子白眼相待,二商就說(shuō):“孩子的父親不仁義,孩子有什么錯(cuò)呢?”就到街上買了幾個(gè)蒸餅,送孩子回去。過(guò)了幾天又背著妻子,偷偷地拿了一斗米給嫂子送去,讓她撫養(yǎng)兒子。就這樣常常接濟(jì)他們。又過(guò)了幾年,大商媳婦賣掉了他家的田產(chǎn),母子倆的生活能維持了,二商才不再接濟(jì)她們。又一年,鬧災(zāi)荒,路上到處可以看見餓死的人。二商家吃飯的人多了,不能再去照顧別人。侄子這年只有十五歲,年小體弱不能干重活,二商就讓他挎?zhèn)籃子,跟哥哥們賣燒餅。一天晚上,二商夢(mèng)見哥哥來(lái)了,神情凄慘地說(shuō):“我被老婆的話所迷惑,丟了手足情分。弟弟不計(jì)較從前的怨仇,更使我羞愧得無(wú)地自容。你以前賣給我的房產(chǎn),如今空著,你就搬去住吧。屋后亂草下面的地窖里藏著一些錢,把它拿出來(lái),也能過(guò)上溫飽日子。就讓我的兒子跟著你吧。那個(gè)長(zhǎng)舌頭老婆,我最恨她!你就別管她了。”二商醒來(lái)以后,覺(jué)得很奇怪,就用高價(jià)租回房子。住進(jìn)去以后,果然在房后挖出了五百兩銀子。從此,不再做小買賣,而讓兒子和侄子在街市上開了一家店鋪。侄兒非常聰明,帳目從來(lái)沒(méi)有差錯(cuò),又忠厚誠(chéng)懇,就是出入很少一點(diǎn)錢,也一定告訴哥哥,二商非常喜愛(ài)他。一天,侄兒哭著為母親要點(diǎn)米,二商的妻子想不給她。二商看在侄兒的一份孝心上,就按月給嫂子一些糧食。過(guò)了幾年,二商家越來(lái)越富裕了。不久,大商媳婦生病死了。二商也老了,就和侄兒分了家,把家產(chǎn)的一半分給了侄子。
【《聊齋志異之二商》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異胭脂》的原文及譯文07-31
《聊齋志異之狼》原文及譯文09-26
《聊齋志異之書癡》原文及譯文05-31
《聊齋志異之連城》原文及譯文05-10
《聊齋志異之珠兒》原文及譯文08-25
《聊齋志異之余德》原文及譯文07-30
《聊齋志異之畫皮》原文及譯文05-16
《聊齋志異之王成》原文及譯文07-01
《聊齋志異之俠女》原文及譯文05-17
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-31