亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

考研英語

考研英語翻譯步驟及技巧

時間:2024-08-04 07:56:04 考研英語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

考研英語翻譯步驟及技巧

  1、略讀全文

考研英語翻譯步驟及技巧

  在翻譯過程中,理解是表達的前提,因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內(nèi)容,并理解劃線部分與文章其他部分之間的語法及邏輯關(guān)系。

  2、分析劃線部分

  劃線部分一般來說句子結(jié)構(gòu)都比較復(fù)雜,如果高不清楚句子結(jié)構(gòu),很難做出正確的翻譯。分析劃線句子結(jié)構(gòu)時,要注意分清主從句,哪是句子的主干。其次,要理解劃線句子的意義,不僅要弄清句子表面的意義,還要理解在特定的語言環(huán)境中的意義。也要特別注意句子中的代詞和所指代的意義。另外,要注意句子中包含的短語和固定結(jié)構(gòu),這也往往是考點。

  3、翻譯

  正確理解原文后,接下來就是翻譯。關(guān)鍵是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實的表達出來。關(guān)于翻譯,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區(qū)別,從以上所談的英漢區(qū)別可知,不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯是錯誤的,意譯一般在文學(xué)翻譯中才會出現(xiàn)。要做好翻譯,關(guān)鍵要有正確的翻譯意識,前面所說的技巧是必須用的,把握了這一點,也就具備了做好英語翻譯題的前提。

  主要有如下翻譯技巧。

  1.分譯法。翻譯部分句子,大多為復(fù)雜從句,而漢語中沒有與之一一對應(yīng)的從句,因此,要翻譯出來讓人看懂,就必須將其拆開,分譯成各個單句。

  轉(zhuǎn)譯法。很多被動語態(tài)如果機械的翻成被動語態(tài),可能會讓人看了覺得別扭,因此需要轉(zhuǎn)為主動態(tài)。此外,還有否定轉(zhuǎn)譯等各種情況。

  2. 添減詞法。由于英漢兩種語言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語時,如果不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達出來,這樣就需要適當(dāng)?shù)剡\用添減詞法。

  3. 單復(fù)數(shù)譯法。單復(fù)數(shù)要譯出。

  4. 時態(tài)的譯法。英語中有專門表示時態(tài)的句子成分,而漢語則沒有,因此,有時必須加一些表時間的副詞,如“著,了,在“等。

  5. 代詞的譯法。代詞一般需要轉(zhuǎn)譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。

  6. 人名地名的譯法。知道的可以譯出來,不知道就保持原文。

  4、校核

  校核主要有三方面:一是檢查譯文是否忠實于原文。通過把譯文和原文對照比較往往能發(fā)現(xiàn)問題;二是檢查譯文本身是否通順或表達清楚。三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏譯詞,是否有代詞未轉(zhuǎn)譯,時態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯,標(biāo)點符號是否用錯等。

【考研英語翻譯步驟及技巧】相關(guān)文章:

考研英語翻譯答題的技巧11-05

考研英語翻譯題技巧08-03

2018考研英語翻譯技巧08-05

考研英語翻譯技巧分享09-06

考研英語翻譯的做題技巧06-05

考研英語翻譯答題技巧分享08-28

考研英語翻譯題解答技巧07-31

考研英語翻譯答題的小技巧06-24

考研英語翻譯有什么技巧06-28

考研英語翻譯7大技巧10-12