- 相關(guān)推薦
考研英語翻譯的應(yīng)試技巧
英語是研究生考試中非常重要的科目,也成為了眾多考生所面臨的一大挑戰(zhàn),其中的翻譯題目也成為了令眾多考生頭痛的問題。下面是小編分享的考研英語翻譯的應(yīng)試技巧,一起來看一下吧。
1 詞性轉(zhuǎn)換、靈活翻譯
通過以上的分析可以看出英語詞匯的應(yīng)用十分靈活,要想有效應(yīng)對(duì)這一問題,首要的翻譯技巧就是采用詞性轉(zhuǎn)換的方法,也就是通過結(jié)合上下文,以及漢語的語言習(xí)慣,對(duì)詞性進(jìn)行靈活地翻譯,使之符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
例如,名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞或者形容詞,In the new century,people started a new exploration of the moon planet.(新世紀(jì),人們又重新開始探索月球。)
例如,將副詞轉(zhuǎn)化成名詞:Internally this building is made up with three parts.(這座建筑的內(nèi)部可以被劃分為三部分。)
我們?cè)诜g過程中,要注意詞性的靈活轉(zhuǎn)換,當(dāng)直接翻譯無法達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)、有效的翻譯效果時(shí),就要試著轉(zhuǎn)換詞性,實(shí)現(xiàn)全面、到位的表達(dá)。
2 注意詞義的引伸涵義
在將英語翻譯成漢語的過程中,很多時(shí)候會(huì)發(fā)現(xiàn)由于所掌握的詞匯意義不足,往往會(huì)出現(xiàn)英漢詞義不對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象,也就是一些英語單詞沒有對(duì)應(yīng)的漢語意思,這時(shí)如果依然生搬硬套,只能使行文更加晦澀、難懂,為了免除這一現(xiàn)象的出現(xiàn),可以參考上下文以及相互之間的邏輯關(guān)系,結(jié)合詞語的基本意思,來進(jìn)行科學(xué)、合理地選擇,也就是要加強(qiáng)對(duì)詞義的引伸,并要全面上下文的搭配順暢。
例如,The new traffic regulation has set up a robot to control those vehicles and will disable them when they offend.
漢語意思:最新的交通規(guī)則已經(jīng)設(shè)立了機(jī)器人監(jiān)督機(jī)制,讓機(jī)器人控制那些車輛,如果車輛出現(xiàn)違規(guī)操作現(xiàn)象,機(jī)器人監(jiān)控器就會(huì)讓他們停止出行。
其中的“disable”本意是:使殘疾,使喪失能力,然而,在中文的表達(dá)中卻不曾有“使車輛殘疾、使車輛喪失能力”的說法,此時(shí)如果直接翻譯,就不符合中文的表達(dá)習(xí)慣,所以,要結(jié)合上下文,對(duì)原本詞匯的表面意思進(jìn)行延伸,準(zhǔn)確地翻譯成:“禁止汽車出行”更加地道,于此類似的詞語“offend”本意是“冒犯、犯罪”但是如果直接翻譯成“汽車冒犯”則不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,因此,要將其引申為“汽車違規(guī)操作”。
我們?cè)谧鲞@些英譯漢題目時(shí),一定要注意其中這些詞匯意思的靈活引申,通過結(jié)合文章的意思,實(shí)現(xiàn)對(duì)詞匯深層次涵義的挖掘。
3 重視新詞義的出現(xiàn)
我們?cè)诒硢卧~時(shí),大多采取的是一種粗放的記憶方式,沒有掌握每個(gè)單詞的全面透徹理解。此時(shí)出題人往往將一個(gè)看似簡單的詞語拿出來,但是卻考查其新義,學(xué)生往往會(huì)產(chǎn)生誤會(huì),用平時(shí)掌握的意思進(jìn)行簡單填塞,造成無意間的失分。
例如,establishment一詞本意為“建立(名詞)”在試題中以“educational establishment”出現(xiàn),很多學(xué)生將其翻譯成:教育建立,這一翻譯明顯不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,正確的翻譯應(yīng)該為“教育機(jī)構(gòu)”。這些都是英譯漢的重點(diǎn)和難點(diǎn),要想克服這些問題,學(xué)生就要在平時(shí)多加強(qiáng)對(duì)這類詞匯的關(guān)注,領(lǐng)悟他們的意思。
【考研英語翻譯的應(yīng)試技巧】相關(guān)文章:
考研英語應(yīng)試技巧06-12
考研英語翻譯答題的技巧11-05
考研英語翻譯題技巧08-03
2018考研英語翻譯技巧08-05
考研英語翻譯技巧分享09-06
考研英語翻譯的做題技巧06-05
考研英語翻譯答題技巧分享08-28
考研英語翻譯題解答技巧07-31
考研英語翻譯答題的小技巧06-24
考研英語翻譯有什么技巧06-28